Apocalipse 22
Chru (CJE) vs NTLH
1 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh pơto tơ dơlhă 'buh kròng-ia pơnuaĭ hơdiŭ, sơrdah yơu krơh, tơbiă mư̆ng sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 đuaĭ găn tơkrah jơlàn-rơya plơi-prŏng. Dua gah ia sơdờng hũ kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, tơbiă boh sa-pluh dua brơñàn-blàn, yàu blàn sa amăng tơbiă boh. Sơ̆ng sơla kơyơu hũ angui tô pơsồ-pơsaih tơgrơ̆ buơl làng.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Rơŭ 'buh dò pơnuaĭ alĕ-aluah tra, bloh sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà rơŭ dò lăm plơi-prŏng, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hơlŭn-hơlă Pô rơŭ duh-bruă Pô.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Buơl guñu rơŭ hũ 'buh 'bò mơta Pô, sơ̆ng angăn Pô rơŭ dò tơ ngŏ thơ̆i buơl guñu.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Mơlăm rơŭ 'buh dò tra. Buơl guñu rơŭ 'buh c̆àng truh pơnuaĭ sơrdah apui đèng halài pơnuaĭ sơrdah ia-hơrơi, kơyoa Yàng la Yàng Pô Lơngì rơŭ pơsàng sơrdah buơl guñu. Sơ̆ng buơl guñu rơŭ apăn-akŏ rài pơdò rài 'buh luĭ.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la tơgrơ̆ pơnuaĭ păl păng-gơnừm sơ̆ng tơpă-tơpe. Yàng la Yàng Pô Lơngì brơi bơngă-gơdrưh tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh ràng-tơbiă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô thơu mư̆ng tơgrơ̆ bruă kơjĕ păl tơbiă truh.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Ni, Kơu truh sơmăr. Lơngai-pơtuah tơ mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Dơlhă la Jăng, mơnih hũ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni. Hơdơi tŭ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, dơlhă pơđih rùp tơ ala tơkai mơnih gơdrưh hũ ràng-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ dơlhă tô c̆ĕ-khoai.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Bloh mơnih gơdrưh đờm lài: “Juơi ngă yơu nư̆n! Dơlhă kŭng la mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì yơu sơ-ai, yơu du adơi-ai sơ-ai la tơgrơ̆ mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng yơu du mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lăm bơ-àr ni. Duh-dơlbăt bĕ Yàng Pô Lơngì!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Juơi bơdơŭ kơdrơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni, kơyoa tŭ-jơ hũ jĕ bơjơ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mơnih lơi 'buh rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, mơnih lơi hơdiŭ sơŭ-sơnoh kừ ngă pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, mơnih rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ rĭng-tơpă, mơnih sơc̆ih-sri kừ hơdiŭ sơc̆ih-sri!”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Ni, Kơu truh sơmăr, apăn phơ̆n mơyòm-brơi tui sơ̆ng Kơu, tô brơi tơ yàu aràng tui yơu bruă buơl guñu hũ ngă.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Kơu la Alpha sơ̆ng Ômega, la Akŏ sơ̆ng Tơluĭ, la Dơlhơu-C̆ơmrừp sơ̆ng Luĭ-Dŭt.”
13 Eu sou o
14 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih boh goh ào drơi, tô hũ gơnuăr truh tơ anih kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng hũ rơgơi nau găn tơgrơ̆ bơh 'băng bloh tơma lăm plơi-prŏng!
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Gah agàh plơi-prŏng la du buơl asơu, du mơnih ngă gru-pơjơu, du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih pơmơtai mơnih, du mơnih duh-dơlbăt rùp-ràk, găm sơ̆ng abih du mơnih hàm-ư̆ng sơ̆ng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Kơu la Jêsu, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Kơu truh tô ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ buơl guhã tơ anaŭ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Kơu la phŭn-ơkha sơ̆ng anà-tơc̆o Đabit, la ia-pơtŭ guah sơrdah kơc̆rà.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Sơdiŭ Bơrhơu sơgơŭ đờm: “Yòng truh bĕ!” Mơnih lơi mơhư̆ kŭng đờm bĕ: “Yòng truh bĕ!” Aràng sơi mơhau, truh bĕ! Mơnih lơi khiăng, truh bĕ đồ-mă ia pơnuaĭ hơdiŭ hũ brơi soh bloh 'buh păl c̆iŭ priă.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Dơlhă đờm nìn-kơjăp biă sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih păng pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni: Yah aràng sơi pơtơ̆l tơma pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ pơtơ̆l tơ mơnih nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài gleh-glăr hũ wă lăm bơ-àr ni.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Sơ̆ng aràng sơi suă luơi pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr gơnuăr-hwơ̆r ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ suă mă pơ-ơnah mơnih nư̆n mư̆ng kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng plơi-prŏng sơc̆ih-sri, bloh hũ wă lăm bơ-àr ni.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Pô ngă grơh tơ du pơnuaĭ ni đờm: “Biă, Kơu truh sơmăr!” Amen. Khoai Yàng la Yàng Jêsu, yòng truh bĕ!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu, dò sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.