Apocalipse 22

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh pơto tơ dơlhă 'buh kròng-ia pơnuaĭ hơdiŭ, sơrdah yơu krơh, tơbiă mư̆ng sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 đuaĭ găn tơkrah jơlàn-rơya plơi-prŏng. Dua gah ia sơdờng hũ kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, tơbiă boh sa-pluh dua brơñàn-blàn, yàu blàn sa amăng tơbiă boh. Sơ̆ng sơla kơyơu hũ angui tô pơsồ-pơsaih tơgrơ̆ buơl làng.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Rơŭ 'buh dò pơnuaĭ alĕ-aluah tra, bloh sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà rơŭ dò lăm plơi-prŏng, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hơlŭn-hơlă Pô rơŭ duh-bruă Pô.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Buơl guñu rơŭ hũ 'buh 'bò mơta Pô, sơ̆ng angăn Pô rơŭ dò tơ ngŏ thơ̆i buơl guñu.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Mơlăm rơŭ 'buh dò tra. Buơl guñu rơŭ 'buh c̆àng truh pơnuaĭ sơrdah apui đèng halài pơnuaĭ sơrdah ia-hơrơi, kơyoa Yàng la Yàng Pô Lơngì rơŭ pơsàng sơrdah buơl guñu. Sơ̆ng buơl guñu rơŭ apăn-akŏ rài pơdò rài 'buh luĭ.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la tơgrơ̆ pơnuaĭ păl păng-gơnừm sơ̆ng tơpă-tơpe. Yàng la Yàng Pô Lơngì brơi bơngă-gơdrưh tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh ràng-tơbiă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô thơu mư̆ng tơgrơ̆ bruă kơjĕ păl tơbiă truh.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Ni, Kơu truh sơmăr. Lơngai-pơtuah tơ mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Dơlhă la Jăng, mơnih hũ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni. Hơdơi tŭ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, dơlhă pơđih rùp tơ ala tơkai mơnih gơdrưh hũ ràng-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ dơlhă tô c̆ĕ-khoai.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Bloh mơnih gơdrưh đờm lài: “Juơi ngă yơu nư̆n! Dơlhă kŭng la mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì yơu sơ-ai, yơu du adơi-ai sơ-ai la tơgrơ̆ mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng yơu du mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lăm bơ-àr ni. Duh-dơlbăt bĕ Yàng Pô Lơngì!”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Juơi bơdơŭ kơdrơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni, kơyoa tŭ-jơ hũ jĕ bơjơ.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Mơnih lơi 'buh rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, mơnih lơi hơdiŭ sơŭ-sơnoh kừ ngă pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, mơnih rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ rĭng-tơpă, mơnih sơc̆ih-sri kừ hơdiŭ sơc̆ih-sri!”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Ni, Kơu truh sơmăr, apăn phơ̆n mơyòm-brơi tui sơ̆ng Kơu, tô brơi tơ yàu aràng tui yơu bruă buơl guñu hũ ngă.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Kơu la Alpha sơ̆ng Ômega, la Akŏ sơ̆ng Tơluĭ, la Dơlhơu-C̆ơmrừp sơ̆ng Luĭ-Dŭt.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih boh goh ào drơi, tô hũ gơnuăr truh tơ anih kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng hũ rơgơi nau găn tơgrơ̆ bơh 'băng bloh tơma lăm plơi-prŏng!
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Gah agàh plơi-prŏng la du buơl asơu, du mơnih ngă gru-pơjơu, du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih pơmơtai mơnih, du mơnih duh-dơlbăt rùp-ràk, găm sơ̆ng abih du mơnih hàm-ư̆ng sơ̆ng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Kơu la Jêsu, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Kơu truh tô ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ buơl guhã tơ anaŭ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Kơu la phŭn-ơkha sơ̆ng anà-tơc̆o Đabit, la ia-pơtŭ guah sơrdah kơc̆rà.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Sơdiŭ Bơrhơu sơgơŭ đờm: “Yòng truh bĕ!” Mơnih lơi mơhư̆ kŭng đờm bĕ: “Yòng truh bĕ!” Aràng sơi mơhau, truh bĕ! Mơnih lơi khiăng, truh bĕ đồ-mă ia pơnuaĭ hơdiŭ hũ brơi soh bloh 'buh păl c̆iŭ priă.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Dơlhă đờm nìn-kơjăp biă sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih păng pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni: Yah aràng sơi pơtơ̆l tơma pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ pơtơ̆l tơ mơnih nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài gleh-glăr hũ wă lăm bơ-àr ni.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Sơ̆ng aràng sơi suă luơi pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr gơnuăr-hwơ̆r ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ suă mă pơ-ơnah mơnih nư̆n mư̆ng kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng plơi-prŏng sơc̆ih-sri, bloh hũ wă lăm bơ-àr ni.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Pô ngă grơh tơ du pơnuaĭ ni đờm: “Biă, Kơu truh sơmăr!” Amen. Khoai Yàng la Yàng Jêsu, yòng truh bĕ!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu, dò sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih!
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.