Apocalipse 18

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hơdơi tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n hũ gơnăp-gơnuăr prŏng biă mư̆ng ngŏ lơngì trŭn. Abih boh tơnah hũ kơc̆rà sơrdah kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơnih gơdrưh nư̆n.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Mơnih gơdrưh iơu prŏng săp:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kơyoa abih tơgrơ̆ buơl làng hũ mơñŭm tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu,
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Bloh nư̆n dơlhă mơhư̆ sa săp pơkơ̆n truh mư̆ng ngŏ lơngì, đờm lài:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kơyoa du glài-sơnoh ñu hũ rờng glòng truh tơ lơngì,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ñu hũ ngă sơ̆ng buơl guhã hơyơu lơi, ngă bơ-yàr bĕ tơ ñu yơu nư̆n rơi,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ñu hũ mơyòm-pơglòng rùp-phŭn drơi sơ̆ng hơdiŭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài kàr lơi,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kơyoa nư̆n, mĭn lăm sa hơrơi, bloh tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài rơŭ truh sơ̆ng ñu,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Du pơtau lăm dun-ya, la du mơnih hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng hơdiŭ lăm pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài sơ̆ng ñu, rơŭ hia-c̆ŏ dơnuh-dơnà mư̆ng ñu, tŭ 'buh asă mư̆ng apui hŭr 'bơ̆ng ñu.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Du pơtau nư̆n rơŭ dò dơ̆ng mư̆ng atàh, kơyoa huơĭ kơđa tŭ 'buh ñu kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, sơ̆ng đờm lài:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Du mơnih akă-bơnia lăm dun-ya kŭng hia-c̆ŏ sơ̆ng dơnuh-dơnà kơyoa ñu, kơyoa 'buh aràng sơi rơŭ blơi phơ̆n buơl guñu tra,
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 la du phơ̆n pơblơi-sơlih yơu mừh, priă, pơtơu c̆ơk-màng, pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng; bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài pơteh lơ-ơu, bơ-yài ia mo mơr-yah; tơgrơ̆ mơta kơyơu 'bơu bơlhơu, tơgrơ̆ phơ̆n mư̆ng bla lơmàn, tơgrơ̆ phơ̆n sơ̆ng kơyơu c̆ơk-màng, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơsơi, sơ̆ng pơtơu bơnga mơtah,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 kơđuh kwè, tơpŭng buh ơñiăm, tơpŭng-gơlhơu, thŭp, kơtă kơyơu 'bơu bơlhơu, tơpai, mơñà, tơpŭng bơdai-mi, bơdai-mi, lơmo, abo, aseh, rơdeh aseh, hơlŭn-hơlă sơ̆ng găm bơngă-joa aràng rơi.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Tơgrơ̆ boh bơngi bloh bơngă-joa hã eh-uăn hũ lơhiă abih bơjơ, tơgrơ̆ pơnuaĭ kơc̆rà-sơrdah màng-mơda nư̆n kŭng kŏng pơluĭ-pơlơhiă klàh mư̆ng hã, sơ̆ng aràng rơŭ 'buh tŭ lơi duah 'buh tra!
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Du mơnih akă-bơnia pơblơi-sơlih du phơ̆n ni, nư̆n la du mơnih hũ ngă mơda gơnừm tơ 'Babilôn, rơŭ dò dơ̆ng đoh atàh kơyoa huơĭ tơ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ñu păl kŏng; buơl guñu rơŭ hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 bloh đờm lài: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng dih. Plơi-prŏng hũ c̆ù tơ rùp drơi sơ̆ng bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài mơr-yah kĕ, ngă mơkrư sơ̆ng mừh, pơtơu c̆ơk-màng, sơ̆ng pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Kơyoa lăm mĭn sa jơ bloh pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p prŏng ñu hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă abih.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 sơ̆ng tŭ 'buh asă mư̆ng apui 'bơ̆ng pơluĭ ñu, nư̆n buơl guñu driau đờm: “Hũ plơi-prŏng lơi pơc̆àu jiơ̆ng sơ̆ng plơi-prŏng ni ơu?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Buơl guñu mă hơbơu lơ̆n pơ̆l lăm akŏ buơl guñu, bloh nư̆n driau kơmrào, hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà, bloh đờm: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng ni, anih hũ ngă tơ abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ ahò nau lăm ia-tơsì tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p gơnừm tơ pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p ñu, nư̆n bloh mĭn lăm sa jơ, hũ tơbiă jiơ̆ng sa anih jơhua ngơ̆t-ngòt!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ơ lơngì, sờh-sài bĕ kơyoa bruă ñu, ơ du mơnih sơc̆ih-sri, du mơnih tơdi-tơdài, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r kŭng sờh-sài bĕ; kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ c̆ahrơña rĭng-tơpă tơ buơl guhã, tŭ Pô c̆ahrơña ngă-nìn ñu.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Tŭ nư̆n, sa aràng mơnih gơdrưh pràn-khăng biă mă sa boh pơtơu yơu lơsŭng prŏng, prah trŭn lăm ia-tơsì, sơ̆ng đờm: “'Babilôn la plơi-prŏng kŭng rơŭ kŏng prah trŭn yơu nư̆n rơi, sơ̆ng rơŭ 'buh aràng sơi duah 'buh ñu tra.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 'Buh aràng sơi dò mơhư̆ săp mơnih pĕ kơñi, săp mơnih pơđik adoh, săp mơnih ơyù tơliă, săp mơnih blùh kơlwờk lăm anih hã tra. Anih hã rơŭ 'buh duah 'buh sa aràng mơnih khờh ngă bruă lơi, yah bruă hơgĕ mơti, sơ̆ng săp lơsŭng xài bơdai kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ tra.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Pơnuaĭ sơrdah apui-đèng rơŭ 'buh pơsàng sơrdah anih hã tra, săp mơnih mơrtơu-lơkơi sơ̆ng mơnih mơrtơu-kơmơi kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ lăm anih hã. Kơyoa du mơnih akă-bơnia sơ̆ng hã la du mơnih prŏng-màng lăm lơ̆n, sơ̆ng kơyoa abih tơgrơ̆ lơgăr hũ kŏng pơnuaĭ kơmlài-kơmloh hã pơluơ pơ̆ng-gơla.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Sơ̆ng lăm plơi-prŏng ni, aràng hũ duah 'buh drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih sơc̆ih-sri, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hũ kŏng pơmơtai lăm dun-ya.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.