Apocalipse 18

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hơdơi tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n hũ gơnăp-gơnuăr prŏng biă mư̆ng ngŏ lơngì trŭn. Abih boh tơnah hũ kơc̆rà sơrdah kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơnih gơdrưh nư̆n.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Mơnih gơdrưh iơu prŏng săp:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Kơyoa abih tơgrơ̆ buơl làng hũ mơñŭm tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu,
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Bloh nư̆n dơlhă mơhư̆ sa săp pơkơ̆n truh mư̆ng ngŏ lơngì, đờm lài:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Kơyoa du glài-sơnoh ñu hũ rờng glòng truh tơ lơngì,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ñu hũ ngă sơ̆ng buơl guhã hơyơu lơi, ngă bơ-yàr bĕ tơ ñu yơu nư̆n rơi,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ñu hũ mơyòm-pơglòng rùp-phŭn drơi sơ̆ng hơdiŭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài kàr lơi,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kơyoa nư̆n, mĭn lăm sa hơrơi, bloh tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài rơŭ truh sơ̆ng ñu,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Du pơtau lăm dun-ya, la du mơnih hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng hơdiŭ lăm pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài sơ̆ng ñu, rơŭ hia-c̆ŏ dơnuh-dơnà mư̆ng ñu, tŭ 'buh asă mư̆ng apui hŭr 'bơ̆ng ñu.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Du pơtau nư̆n rơŭ dò dơ̆ng mư̆ng atàh, kơyoa huơĭ kơđa tŭ 'buh ñu kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, sơ̆ng đờm lài:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Du mơnih akă-bơnia lăm dun-ya kŭng hia-c̆ŏ sơ̆ng dơnuh-dơnà kơyoa ñu, kơyoa 'buh aràng sơi rơŭ blơi phơ̆n buơl guñu tra,
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 la du phơ̆n pơblơi-sơlih yơu mừh, priă, pơtơu c̆ơk-màng, pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng; bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài pơteh lơ-ơu, bơ-yài ia mo mơr-yah; tơgrơ̆ mơta kơyơu 'bơu bơlhơu, tơgrơ̆ phơ̆n mư̆ng bla lơmàn, tơgrơ̆ phơ̆n sơ̆ng kơyơu c̆ơk-màng, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơsơi, sơ̆ng pơtơu bơnga mơtah,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 kơđuh kwè, tơpŭng buh ơñiăm, tơpŭng-gơlhơu, thŭp, kơtă kơyơu 'bơu bơlhơu, tơpai, mơñà, tơpŭng bơdai-mi, bơdai-mi, lơmo, abo, aseh, rơdeh aseh, hơlŭn-hơlă sơ̆ng găm bơngă-joa aràng rơi.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Tơgrơ̆ boh bơngi bloh bơngă-joa hã eh-uăn hũ lơhiă abih bơjơ, tơgrơ̆ pơnuaĭ kơc̆rà-sơrdah màng-mơda nư̆n kŭng kŏng pơluĭ-pơlơhiă klàh mư̆ng hã, sơ̆ng aràng rơŭ 'buh tŭ lơi duah 'buh tra!
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Du mơnih akă-bơnia pơblơi-sơlih du phơ̆n ni, nư̆n la du mơnih hũ ngă mơda gơnừm tơ 'Babilôn, rơŭ dò dơ̆ng đoh atàh kơyoa huơĭ tơ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ñu păl kŏng; buơl guñu rơŭ hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 bloh đờm lài: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng dih. Plơi-prŏng hũ c̆ù tơ rùp drơi sơ̆ng bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài mơr-yah kĕ, ngă mơkrư sơ̆ng mừh, pơtơu c̆ơk-màng, sơ̆ng pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng!
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Kơyoa lăm mĭn sa jơ bloh pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p prŏng ñu hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă abih.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 sơ̆ng tŭ 'buh asă mư̆ng apui 'bơ̆ng pơluĭ ñu, nư̆n buơl guñu driau đờm: “Hũ plơi-prŏng lơi pơc̆àu jiơ̆ng sơ̆ng plơi-prŏng ni ơu?”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Buơl guñu mă hơbơu lơ̆n pơ̆l lăm akŏ buơl guñu, bloh nư̆n driau kơmrào, hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà, bloh đờm: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng ni, anih hũ ngă tơ abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ ahò nau lăm ia-tơsì tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p gơnừm tơ pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p ñu, nư̆n bloh mĭn lăm sa jơ, hũ tơbiă jiơ̆ng sa anih jơhua ngơ̆t-ngòt!
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Ơ lơngì, sờh-sài bĕ kơyoa bruă ñu, ơ du mơnih sơc̆ih-sri, du mơnih tơdi-tơdài, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r kŭng sờh-sài bĕ; kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ c̆ahrơña rĭng-tơpă tơ buơl guhã, tŭ Pô c̆ahrơña ngă-nìn ñu.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tŭ nư̆n, sa aràng mơnih gơdrưh pràn-khăng biă mă sa boh pơtơu yơu lơsŭng prŏng, prah trŭn lăm ia-tơsì, sơ̆ng đờm: “'Babilôn la plơi-prŏng kŭng rơŭ kŏng prah trŭn yơu nư̆n rơi, sơ̆ng rơŭ 'buh aràng sơi duah 'buh ñu tra.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 'Buh aràng sơi dò mơhư̆ săp mơnih pĕ kơñi, săp mơnih pơđik adoh, săp mơnih ơyù tơliă, săp mơnih blùh kơlwờk lăm anih hã tra. Anih hã rơŭ 'buh duah 'buh sa aràng mơnih khờh ngă bruă lơi, yah bruă hơgĕ mơti, sơ̆ng săp lơsŭng xài bơdai kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ tra.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Pơnuaĭ sơrdah apui-đèng rơŭ 'buh pơsàng sơrdah anih hã tra, săp mơnih mơrtơu-lơkơi sơ̆ng mơnih mơrtơu-kơmơi kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ lăm anih hã. Kơyoa du mơnih akă-bơnia sơ̆ng hã la du mơnih prŏng-màng lăm lơ̆n, sơ̆ng kơyoa abih tơgrơ̆ lơgăr hũ kŏng pơnuaĭ kơmlài-kơmloh hã pơluơ pơ̆ng-gơla.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Sơ̆ng lăm plơi-prŏng ni, aràng hũ duah 'buh drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih sơc̆ih-sri, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hũ kŏng pơmơtai lăm dun-ya.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.