Apocalipse 18

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hơdơi tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n hũ gơnăp-gơnuăr prŏng biă mư̆ng ngŏ lơngì trŭn. Abih boh tơnah hũ kơc̆rà sơrdah kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơnih gơdrưh nư̆n.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Mơnih gơdrưh iơu prŏng săp:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Kơyoa abih tơgrơ̆ buơl làng hũ mơñŭm tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu,
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Bloh nư̆n dơlhă mơhư̆ sa săp pơkơ̆n truh mư̆ng ngŏ lơngì, đờm lài:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Kơyoa du glài-sơnoh ñu hũ rờng glòng truh tơ lơngì,
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Ñu hũ ngă sơ̆ng buơl guhã hơyơu lơi, ngă bơ-yàr bĕ tơ ñu yơu nư̆n rơi,
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Ñu hũ mơyòm-pơglòng rùp-phŭn drơi sơ̆ng hơdiŭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài kàr lơi,
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Kơyoa nư̆n, mĭn lăm sa hơrơi, bloh tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài rơŭ truh sơ̆ng ñu,
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Du pơtau lăm dun-ya, la du mơnih hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng hơdiŭ lăm pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài sơ̆ng ñu, rơŭ hia-c̆ŏ dơnuh-dơnà mư̆ng ñu, tŭ 'buh asă mư̆ng apui hŭr 'bơ̆ng ñu.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Du pơtau nư̆n rơŭ dò dơ̆ng mư̆ng atàh, kơyoa huơĭ kơđa tŭ 'buh ñu kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, sơ̆ng đờm lài:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Du mơnih akă-bơnia lăm dun-ya kŭng hia-c̆ŏ sơ̆ng dơnuh-dơnà kơyoa ñu, kơyoa 'buh aràng sơi rơŭ blơi phơ̆n buơl guñu tra,
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 la du phơ̆n pơblơi-sơlih yơu mừh, priă, pơtơu c̆ơk-màng, pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng; bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài pơteh lơ-ơu, bơ-yài ia mo mơr-yah; tơgrơ̆ mơta kơyơu 'bơu bơlhơu, tơgrơ̆ phơ̆n mư̆ng bla lơmàn, tơgrơ̆ phơ̆n sơ̆ng kơyơu c̆ơk-màng, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơsơi, sơ̆ng pơtơu bơnga mơtah,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 kơđuh kwè, tơpŭng buh ơñiăm, tơpŭng-gơlhơu, thŭp, kơtă kơyơu 'bơu bơlhơu, tơpai, mơñà, tơpŭng bơdai-mi, bơdai-mi, lơmo, abo, aseh, rơdeh aseh, hơlŭn-hơlă sơ̆ng găm bơngă-joa aràng rơi.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Tơgrơ̆ boh bơngi bloh bơngă-joa hã eh-uăn hũ lơhiă abih bơjơ, tơgrơ̆ pơnuaĭ kơc̆rà-sơrdah màng-mơda nư̆n kŭng kŏng pơluĭ-pơlơhiă klàh mư̆ng hã, sơ̆ng aràng rơŭ 'buh tŭ lơi duah 'buh tra!
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Du mơnih akă-bơnia pơblơi-sơlih du phơ̆n ni, nư̆n la du mơnih hũ ngă mơda gơnừm tơ 'Babilôn, rơŭ dò dơ̆ng đoh atàh kơyoa huơĭ tơ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ñu păl kŏng; buơl guñu rơŭ hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 bloh đờm lài: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng dih. Plơi-prŏng hũ c̆ù tơ rùp drơi sơ̆ng bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài mơr-yah kĕ, ngă mơkrư sơ̆ng mừh, pơtơu c̆ơk-màng, sơ̆ng pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng!
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Kơyoa lăm mĭn sa jơ bloh pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p prŏng ñu hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă abih.”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 sơ̆ng tŭ 'buh asă mư̆ng apui 'bơ̆ng pơluĭ ñu, nư̆n buơl guñu driau đờm: “Hũ plơi-prŏng lơi pơc̆àu jiơ̆ng sơ̆ng plơi-prŏng ni ơu?”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Buơl guñu mă hơbơu lơ̆n pơ̆l lăm akŏ buơl guñu, bloh nư̆n driau kơmrào, hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà, bloh đờm: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng ni, anih hũ ngă tơ abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ ahò nau lăm ia-tơsì tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p gơnừm tơ pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p ñu, nư̆n bloh mĭn lăm sa jơ, hũ tơbiă jiơ̆ng sa anih jơhua ngơ̆t-ngòt!
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Ơ lơngì, sờh-sài bĕ kơyoa bruă ñu, ơ du mơnih sơc̆ih-sri, du mơnih tơdi-tơdài, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r kŭng sờh-sài bĕ; kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ c̆ahrơña rĭng-tơpă tơ buơl guhã, tŭ Pô c̆ahrơña ngă-nìn ñu.”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Tŭ nư̆n, sa aràng mơnih gơdrưh pràn-khăng biă mă sa boh pơtơu yơu lơsŭng prŏng, prah trŭn lăm ia-tơsì, sơ̆ng đờm: “'Babilôn la plơi-prŏng kŭng rơŭ kŏng prah trŭn yơu nư̆n rơi, sơ̆ng rơŭ 'buh aràng sơi duah 'buh ñu tra.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 'Buh aràng sơi dò mơhư̆ săp mơnih pĕ kơñi, săp mơnih pơđik adoh, săp mơnih ơyù tơliă, săp mơnih blùh kơlwờk lăm anih hã tra. Anih hã rơŭ 'buh duah 'buh sa aràng mơnih khờh ngă bruă lơi, yah bruă hơgĕ mơti, sơ̆ng săp lơsŭng xài bơdai kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ tra.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Pơnuaĭ sơrdah apui-đèng rơŭ 'buh pơsàng sơrdah anih hã tra, săp mơnih mơrtơu-lơkơi sơ̆ng mơnih mơrtơu-kơmơi kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ lăm anih hã. Kơyoa du mơnih akă-bơnia sơ̆ng hã la du mơnih prŏng-màng lăm lơ̆n, sơ̆ng kơyoa abih tơgrơ̆ lơgăr hũ kŏng pơnuaĭ kơmlài-kơmloh hã pơluơ pơ̆ng-gơla.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Sơ̆ng lăm plơi-prŏng ni, aràng hũ duah 'buh drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih sơc̆ih-sri, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hũ kŏng pơmơtai lăm dun-ya.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.