Apocalipse 18

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hơdơi tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n hũ gơnăp-gơnuăr prŏng biă mư̆ng ngŏ lơngì trŭn. Abih boh tơnah hũ kơc̆rà sơrdah kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơnih gơdrưh nư̆n.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Mơnih gơdrưh iơu prŏng săp:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Kơyoa abih tơgrơ̆ buơl làng hũ mơñŭm tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Bloh nư̆n dơlhă mơhư̆ sa săp pơkơ̆n truh mư̆ng ngŏ lơngì, đờm lài:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kơyoa du glài-sơnoh ñu hũ rờng glòng truh tơ lơngì,
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ñu hũ ngă sơ̆ng buơl guhã hơyơu lơi, ngă bơ-yàr bĕ tơ ñu yơu nư̆n rơi,
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Ñu hũ mơyòm-pơglòng rùp-phŭn drơi sơ̆ng hơdiŭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài kàr lơi,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Kơyoa nư̆n, mĭn lăm sa hơrơi, bloh tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài rơŭ truh sơ̆ng ñu,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Du pơtau lăm dun-ya, la du mơnih hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng hơdiŭ lăm pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p dơlah-dơlài sơ̆ng ñu, rơŭ hia-c̆ŏ dơnuh-dơnà mư̆ng ñu, tŭ 'buh asă mư̆ng apui hŭr 'bơ̆ng ñu.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Du pơtau nư̆n rơŭ dò dơ̆ng mư̆ng atàh, kơyoa huơĭ kơđa tŭ 'buh ñu kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, sơ̆ng đờm lài:
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Du mơnih akă-bơnia lăm dun-ya kŭng hia-c̆ŏ sơ̆ng dơnuh-dơnà kơyoa ñu, kơyoa 'buh aràng sơi rơŭ blơi phơ̆n buơl guñu tra,
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 la du phơ̆n pơblơi-sơlih yơu mừh, priă, pơtơu c̆ơk-màng, pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng; bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài pơteh lơ-ơu, bơ-yài ia mo mơr-yah; tơgrơ̆ mơta kơyơu 'bơu bơlhơu, tơgrơ̆ phơ̆n mư̆ng bla lơmàn, tơgrơ̆ phơ̆n sơ̆ng kơyơu c̆ơk-màng, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơsơi, sơ̆ng pơtơu bơnga mơtah,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 kơđuh kwè, tơpŭng buh ơñiăm, tơpŭng-gơlhơu, thŭp, kơtă kơyơu 'bơu bơlhơu, tơpai, mơñà, tơpŭng bơdai-mi, bơdai-mi, lơmo, abo, aseh, rơdeh aseh, hơlŭn-hơlă sơ̆ng găm bơngă-joa aràng rơi.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Tơgrơ̆ boh bơngi bloh bơngă-joa hã eh-uăn hũ lơhiă abih bơjơ, tơgrơ̆ pơnuaĭ kơc̆rà-sơrdah màng-mơda nư̆n kŭng kŏng pơluĭ-pơlơhiă klàh mư̆ng hã, sơ̆ng aràng rơŭ 'buh tŭ lơi duah 'buh tra!
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Du mơnih akă-bơnia pơblơi-sơlih du phơ̆n ni, nư̆n la du mơnih hũ ngă mơda gơnừm tơ 'Babilôn, rơŭ dò dơ̆ng đoh atàh kơyoa huơĭ tơ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ñu păl kŏng; buơl guñu rơŭ hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà,
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 bloh đờm lài: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng dih. Plơi-prŏng hũ c̆ù tơ rùp drơi sơ̆ng bơ-yài kơbuă-lơmŭn, bơ-yài mơr-yah, bơ-yài mơr-yah kĕ, ngă mơkrư sơ̆ng mừh, pơtơu c̆ơk-màng, sơ̆ng pơtơu-màng mư̆ng c̆ŭng!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Kơyoa lăm mĭn sa jơ bloh pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p prŏng ñu hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă abih.”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 sơ̆ng tŭ 'buh asă mư̆ng apui 'bơ̆ng pơluĭ ñu, nư̆n buơl guñu driau đờm: “Hũ plơi-prŏng lơi pơc̆àu jiơ̆ng sơ̆ng plơi-prŏng ni ơu?”
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Buơl guñu mă hơbơu lơ̆n pơ̆l lăm akŏ buơl guñu, bloh nư̆n driau kơmrào, hia-c̆ŏ, dơnuh-dơnà, bloh đờm: “Gleh-glăr dồn-să biă! Gleh-glăr dồn-să biă! Plơi prŏng ni, anih hũ ngă tơ abih tơgrơ̆ mơnih lơi hũ ahò nau lăm ia-tơsì tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p gơnừm tơ pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p ñu, nư̆n bloh mĭn lăm sa jơ, hũ tơbiă jiơ̆ng sa anih jơhua ngơ̆t-ngòt!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Ơ lơngì, sờh-sài bĕ kơyoa bruă ñu, ơ du mơnih sơc̆ih-sri, du mơnih tơdi-tơdài, du mơnih gơnuăr-hwơ̆r kŭng sờh-sài bĕ; kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ c̆ahrơña rĭng-tơpă tơ buơl guhã, tŭ Pô c̆ahrơña ngă-nìn ñu.”
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Tŭ nư̆n, sa aràng mơnih gơdrưh pràn-khăng biă mă sa boh pơtơu yơu lơsŭng prŏng, prah trŭn lăm ia-tơsì, sơ̆ng đờm: “'Babilôn la plơi-prŏng kŭng rơŭ kŏng prah trŭn yơu nư̆n rơi, sơ̆ng rơŭ 'buh aràng sơi duah 'buh ñu tra.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 'Buh aràng sơi dò mơhư̆ săp mơnih pĕ kơñi, săp mơnih pơđik adoh, săp mơnih ơyù tơliă, săp mơnih blùh kơlwờk lăm anih hã tra. Anih hã rơŭ 'buh duah 'buh sa aràng mơnih khờh ngă bruă lơi, yah bruă hơgĕ mơti, sơ̆ng săp lơsŭng xài bơdai kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ tra.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Pơnuaĭ sơrdah apui-đèng rơŭ 'buh pơsàng sơrdah anih hã tra, săp mơnih mơrtơu-lơkơi sơ̆ng mơnih mơrtơu-kơmơi kŭng rơŭ 'buh dò mơhư̆ lăm anih hã. Kơyoa du mơnih akă-bơnia sơ̆ng hã la du mơnih prŏng-màng lăm lơ̆n, sơ̆ng kơyoa abih tơgrơ̆ lơgăr hũ kŏng pơnuaĭ kơmlài-kơmloh hã pơluơ pơ̆ng-gơla.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Sơ̆ng lăm plơi-prŏng ni, aràng hũ duah 'buh drah du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, du mơnih sơc̆ih-sri, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hũ kŏng pơmơtai lăm dun-ya.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.