Apocalipse 16

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tŭ nư̆n, dơlhă mơhư̆ sa săp prŏng mư̆ng anih sàng duh-dơlbăt đờm pơđăr tơjuh aràng mơnih gơdrưh lài: “Nau bĕ, tuh tơjuh pơtĭl pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì trŭn tơ ala lơ̆n.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Mơnih gơdrưh sa nau tuh pơtĭl drơi trŭn lăm ala lơ̆n, nư̆n hũ du pơnuaĭ lơka-kơtăl jơhà sơ̆ng pơđì-pơđoa tơbiă truh tơ ngŏ du mơnih hũ nàl jơi-phơ̆n pà gah tơkai sơ̆ng duh-dơlbăt rơ̆p-rùp ñu.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mơnih gơdrưh dua tuh pơtĭl drơi lăm ia-tơsì, nư̆n ia-tơsì tơbiă jiơ̆ng yơu drah mơnih mơtai, sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hơdiŭ lăm ia-tơsì mơtai abih.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Mơnih gơdrưh klơu tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ du ia-sơdờng sơ̆ng du c̆roh ia, nư̆n guñu tơbiă jiơ̆ng drah.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dơlhă mơhư̆ mơnih gơdrưh hũ gơnuăr tơ ngŏ ia đờm:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Kơyoa guñu hũ ngă hŏ drah du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Bloh nư̆n dơlhă mơhư̆ săp mư̆ng anih sơbàn duh-dơlbăt đờm lài:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mơnih gơdrưh pà tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ ia-hơrơi, nư̆n ia-hơrơi hũ gơnuăr angui apui bloh hŭr 'bơ̆ng jơi anà mơnih.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Jơi anà mơnih kŏng joa apui kluơĭ biă hŭr 'bơ̆ng, nư̆n buơl guñu đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh angăn Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ gơnuăr tơ ngŏ tơgrơ̆ pơnuaĭ suh-ru rŭng-rài nư̆n, bloh buơl guñu kŭng sơđaŭ 'buh mơbai prah-luơi glài-sơnoh tô pơyă pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Pô.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mơnih gơdrưh lơma tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ sơbàn jơi-phơ̆n pà gah tơkai, nư̆n abih lơgăr ñu tơbiă jiơ̆ng kơnăm-mơsrư̆, sơ̆ng aràng kĕ dơlah kơyoa pơđì-pơđoa.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Buơl guñu đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh Yàng Pô Lơngì tơ ngŏ lơngì, kơyoa mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa sơ̆ng du kơtiăng lơka buơl guñu kŏng, bloh buơl guñu sơđaŭ 'buh mơbai prah-luơi tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Mơnih gơdrưh năm tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ ia-sơdờng Ơphơrat, ia-sơdờng nư̆n thu đak mư, tô rơc̆ăng jơlàn tơ du pơtau mư̆ng gah ia-hơrơi tơgồ nau truh.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Dơlhă 'buh mư̆ng kàng anà-grài, mư̆ng kàng jơi-phơ̆n pà gah tơkai, sơ̆ng mư̆ng kàng mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r, hũ klơu bơngă-kơmlài sơŭ-sơnoh tơbiă, mơhiơ̆ yơu du anà kiơŭ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Guñu la du bơngă kơmlài-jĭnràk, ngă du nàl-c̆rih. Guñu nau truh sơ̆ng du pơtau lăm abih dun-ya, tô tơrgùm-pơtòm buơl guñu wơ̆ tơ pơnuaĭ tămsuh-tămngă lăm hơrơi prŏng Yàng Pô Lơngì Gơnăp-Gơnuăr Wĭl-Tơ̆l.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ni, Kơu truh yơu mơnih klĕ. Lơngai-pơtuah tơ mơnih lơi mơdơh-kraŭ sơ̆ng gàr-rơmiă ào drơi tô klàh nau kŭl-sơlŭn, sơ̆ng 'buh kơđòng aràng 'buh pơnuaĭ mơlơu alah drơi!”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Guñu pơgùm-pơtòm du pơtau wơ̆ lăm sa anih, ia Hebrơ angăn la Armageđôn.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Mơnih gơdrưh tơjuh tuh pơtĭl drơi lăm joa lơngì, nư̆n hũ sa săp prŏng mư̆ng sơbàn anih sàng duh-dơlbăt, đờm lài: “Wĭl-tơ̆l abih bơjơ!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Tŭ nư̆n mư hũ c̆ă-kơrla, săp dơnài dơlờng, săp grơ̆m-kơtàl, sơ̆ng tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah prŏng tơbiă truh. Pơnuaĭ tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah pràn sơ̆ng prŏng tơ̆l truh mư̆ng tŭ hũ jơi anà mơnih hơdiŭ lăm lơ̆n-tơnah, ka tŭ lơi hũ sa pơnuaĭ tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah lơi prŏng yơu nư̆n.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Plơi-prŏng tơrlah jiơ̆ng klơu pơ-ơnah, sơ̆ng tơgrơ̆ plơi prŏng lăm tơgrơ̆ lơgăr kŏng jơrlơh-tơrlŭng abih. Yàng Pô Lơngì sơdơ̆r truh 'Babilôn prŏng tô brơi ñu mơñŭm c̆uàn tơpai la pơnuaĭ anok-anoa prŏng Pô.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Abih tơgrơ̆ aguăn ia-tơsì đuaĭ dơŭ abih, c̆ơ̆-c̆ờr 'buh dò tra.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Du khuk hơjàn pơlia prŏng, traŭ pơgăp sa talơ̆ng, mư̆ng lơngì hŏ trŭn tơ ngŏ jơi anà mơnih, sơ̆ng jơi anà mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ Yàng Pô Lơngì kơyoa mư̆ng pơnuaĭ rŭng-rài hơjàn pơlia nư̆n, kơyoa pơnuaĭ rŭng-rài nư̆n la sa pơnuaĭ rŭng-rài prŏng sơ̆ng huơĭ-kìr biă.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.