Apocalipse 16

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tŭ nư̆n, dơlhă mơhư̆ sa săp prŏng mư̆ng anih sàng duh-dơlbăt đờm pơđăr tơjuh aràng mơnih gơdrưh lài: “Nau bĕ, tuh tơjuh pơtĭl pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì trŭn tơ ala lơ̆n.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Mơnih gơdrưh sa nau tuh pơtĭl drơi trŭn lăm ala lơ̆n, nư̆n hũ du pơnuaĭ lơka-kơtăl jơhà sơ̆ng pơđì-pơđoa tơbiă truh tơ ngŏ du mơnih hũ nàl jơi-phơ̆n pà gah tơkai sơ̆ng duh-dơlbăt rơ̆p-rùp ñu.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Mơnih gơdrưh dua tuh pơtĭl drơi lăm ia-tơsì, nư̆n ia-tơsì tơbiă jiơ̆ng yơu drah mơnih mơtai, sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hơdiŭ lăm ia-tơsì mơtai abih.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Mơnih gơdrưh klơu tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ du ia-sơdờng sơ̆ng du c̆roh ia, nư̆n guñu tơbiă jiơ̆ng drah.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dơlhă mơhư̆ mơnih gơdrưh hũ gơnuăr tơ ngŏ ia đờm:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kơyoa guñu hũ ngă hŏ drah du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Bloh nư̆n dơlhă mơhư̆ săp mư̆ng anih sơbàn duh-dơlbăt đờm lài:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mơnih gơdrưh pà tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ ia-hơrơi, nư̆n ia-hơrơi hũ gơnuăr angui apui bloh hŭr 'bơ̆ng jơi anà mơnih.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Jơi anà mơnih kŏng joa apui kluơĭ biă hŭr 'bơ̆ng, nư̆n buơl guñu đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh angăn Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ gơnuăr tơ ngŏ tơgrơ̆ pơnuaĭ suh-ru rŭng-rài nư̆n, bloh buơl guñu kŭng sơđaŭ 'buh mơbai prah-luơi glài-sơnoh tô pơyă pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Pô.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Mơnih gơdrưh lơma tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ sơbàn jơi-phơ̆n pà gah tơkai, nư̆n abih lơgăr ñu tơbiă jiơ̆ng kơnăm-mơsrư̆, sơ̆ng aràng kĕ dơlah kơyoa pơđì-pơđoa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Buơl guñu đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh Yàng Pô Lơngì tơ ngŏ lơngì, kơyoa mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa sơ̆ng du kơtiăng lơka buơl guñu kŏng, bloh buơl guñu sơđaŭ 'buh mơbai prah-luơi tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Mơnih gơdrưh năm tuh pơtĭl drơi tơ ngŏ ia-sơdờng Ơphơrat, ia-sơdờng nư̆n thu đak mư, tô rơc̆ăng jơlàn tơ du pơtau mư̆ng gah ia-hơrơi tơgồ nau truh.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Dơlhă 'buh mư̆ng kàng anà-grài, mư̆ng kàng jơi-phơ̆n pà gah tơkai, sơ̆ng mư̆ng kàng mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r, hũ klơu bơngă-kơmlài sơŭ-sơnoh tơbiă, mơhiơ̆ yơu du anà kiơŭ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Guñu la du bơngă kơmlài-jĭnràk, ngă du nàl-c̆rih. Guñu nau truh sơ̆ng du pơtau lăm abih dun-ya, tô tơrgùm-pơtòm buơl guñu wơ̆ tơ pơnuaĭ tămsuh-tămngă lăm hơrơi prŏng Yàng Pô Lơngì Gơnăp-Gơnuăr Wĭl-Tơ̆l.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ni, Kơu truh yơu mơnih klĕ. Lơngai-pơtuah tơ mơnih lơi mơdơh-kraŭ sơ̆ng gàr-rơmiă ào drơi tô klàh nau kŭl-sơlŭn, sơ̆ng 'buh kơđòng aràng 'buh pơnuaĭ mơlơu alah drơi!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Guñu pơgùm-pơtòm du pơtau wơ̆ lăm sa anih, ia Hebrơ angăn la Armageđôn.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Mơnih gơdrưh tơjuh tuh pơtĭl drơi lăm joa lơngì, nư̆n hũ sa săp prŏng mư̆ng sơbàn anih sàng duh-dơlbăt, đờm lài: “Wĭl-tơ̆l abih bơjơ!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Tŭ nư̆n mư hũ c̆ă-kơrla, săp dơnài dơlờng, săp grơ̆m-kơtàl, sơ̆ng tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah prŏng tơbiă truh. Pơnuaĭ tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah pràn sơ̆ng prŏng tơ̆l truh mư̆ng tŭ hũ jơi anà mơnih hơdiŭ lăm lơ̆n-tơnah, ka tŭ lơi hũ sa pơnuaĭ tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah lơi prŏng yơu nư̆n.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Plơi-prŏng tơrlah jiơ̆ng klơu pơ-ơnah, sơ̆ng tơgrơ̆ plơi prŏng lăm tơgrơ̆ lơgăr kŏng jơrlơh-tơrlŭng abih. Yàng Pô Lơngì sơdơ̆r truh 'Babilôn prŏng tô brơi ñu mơñŭm c̆uàn tơpai la pơnuaĭ anok-anoa prŏng Pô.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Abih tơgrơ̆ aguăn ia-tơsì đuaĭ dơŭ abih, c̆ơ̆-c̆ờr 'buh dò tra.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Du khuk hơjàn pơlia prŏng, traŭ pơgăp sa talơ̆ng, mư̆ng lơngì hŏ trŭn tơ ngŏ jơi anà mơnih, sơ̆ng jơi anà mơnih đờm sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh tơ Yàng Pô Lơngì kơyoa mư̆ng pơnuaĭ rŭng-rài hơjàn pơlia nư̆n, kơyoa pơnuaĭ rŭng-rài nư̆n la sa pơnuaĭ rŭng-rài prŏng sơ̆ng huơĭ-kìr biă.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.