Apocalipse 14

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dơlhă c̆ơ 'buh, dih Abo Anà dò dơ̆ng tơ ngŏ c̆ơ̆ Siôn, găm sơ̆ng sa rơtùh pà pluh pà rơbơu aràng mơnih hũ angăn Abo Anà, sơ̆ng angăn Ama Abo Anà wă tơ ngŏ thơ̆i drơi.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Dơlhă mơhư̆ sa săp mư̆ng ngŏ lơngì yơu săp lô c̆roh ia, sơ̆ng yơu săp grơ̆m prŏng. Săp dơlhă mơhư̆ nư̆n mơhiơ̆ yơu săp mư̆ng lô kơñi pĕ, kơyoa mư̆ng lô mơnih khờh pĕ kơñi pĕ sa tŭ găm sơ̆ng gơŭ.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Buơl guñu adoh sa pơnuaĭ adoh bơrhơu tơ anaŭ sơbàn, tơ anaŭ pà Jơi-Phơ̆n Hơdiŭ, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơnuăr-tha. 'Buh aràng sơi hũ rơgơi mơgru-thơu jiơ̆ng pơnuaĭ adoh nư̆n, rơlau tơ sa rơtùh pà pluh pà rơbơu aràng mơnih, la du mơnih hũ dŏng tơrbuh klàh mư̆ng dun-ya.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Du mơnih nư̆n 'buh kơđòng sơŭ-sơnoh sơ̆ng mơnih kơmơi, kơyoa buơl guñu sơđaŭ dò sơc̆ih-sơc̆ăn. Abo Anà nau anih lơi buơl guñu nau tui anih nư̆n. Buơl guñu la du mơnih hũ dŏng tơrbuh mư̆ng tơkrah jơi anà mơnih, tô ngă boh akŏ thŭn tơ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng Abo Anà.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Lăm kàng buơl guñu 'buh hũ sa pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r lơi. Buơl guñu la du mơnih wĭl-tơ̆l biă, 'buh hũ nàl sơŭ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Bloh nư̆n dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n pơ̆r tơkrah lơwah lơngì, hũ Pơnuaĭ-Siàm rài pơdò rài tô pơto-akhàn tơ buơl làng dò lăm lơ̆n-tơnah, nư̆n la tơ abih tơgrơ̆ lơgăr, tơgrơ̆ jơi-pơtiàn, tơgrơ̆ ia đờm, sơ̆ng tơgrơ̆ buơl làng.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mơnih gơdrưh nư̆n đờm prŏng săp lài: “Duh-huơĭ bĕ tơ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng mơyòm-pơglòng Pô, kơyoa tŭ jơ Pô c̆ahrơña hũ truh bơjơ. Duh-dơlbăt bĕ Pô c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì, tơnah-rơya, ia-tơsì sơ̆ng tơgrơ̆ c̆roh ia.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n, la mơnih gơdrưh dua, tui hơdơi, đờm lài: “'Babilôn prŏng hũ jơrlơh-tơrlŭng abih bơjơ, hũ jơrlơh-tơrlŭng abih bơjơ! Kơyoa ñu hũ brơi abih tơgrơ̆ lơgăr mơñŭm tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n, la mơnih gơdrưh klơu, tui hơdơi dua aràng mơnih gơdrưh dih truh sơ̆ng prŏng săp đờm lài: “Yah mơnih lơi duh-dơlbăt jơi-phơ̆n pà gah tơkai găm sơ̆ng rùp-rơ̆p ñu, đồ-mă nàl ñu tơ ngŏ thơ̆i halài tơ ngŏ tơngàn drơi,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 mơnih nư̆n rơŭ mơñŭm tơpai pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì. Tơpai nư̆n la tơpai 'buh soài jrơu, hũ tuh tơma lăm c̆uàn pơnuaĭ anok-anoa prŏng Pô. Mơnih nư̆n rơŭ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm apui sơ̆ng siau apui tơ anaŭ du mơnih gơdrưh sơc̆ih-sri sơ̆ng tơ anaŭ Abo Anà.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Asă mư̆ng anih guñu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr rơŭ pơ̆r đì rài pơdò rài 'buh luĭ. Du mơnih duh-dơlbăt jơi-phơ̆n pà gah tơkai sơ̆ng rùp-rơ̆p ñu, găm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih đồ-mă nàl angăn mơta ñu, nư̆n găm hơrơi halài mơlăm kŭng 'buh tŭ lơi hũ pơdời-gleh.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ni la tŭ buơl làng sơc̆ih-sri, la tơgrơ̆ mơnih păng-rơmiă ngă tui du pơnuaĭ adăt-pơđăr Yàng Pô Lơngì sơ̆ng hơdiŭ tui pơnuaĭ păng-tui lăm Yàng Jêsu, păl hũ hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Dơlhă mơhư̆ hũ săp mư̆ng ngŏ lơngì đờm lài: “Wă bĕ pơnuaĭ ni: Mư̆ng ni, lơngai-pơtuah biă tơ du mơnih mơtai la mơtai lăm Yàng!” Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm: “Biă yơu nư̆n, buơl guñu hũ pơdời-gleh klàh mư̆ng tơgrơ̆ bruă gleh-glăr drơi, sơ̆ng tơgrơ̆ bruă buơl guñu ngă sơđaŭ tui buơl guñu.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Bloh nư̆n dơlhă 'buh, dih, hũ sa puk hwăl kò, tơ ngŏ puk hwăl hũ aràng sơi dò guh, c̆ơ mơhiơ̆ yơu Anà Mơnih, akŏ klŭm kơlmu-pơtau sơ̆ng mừh, tơngàn apăn sa 'bĕ wăng lơhư̆.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n mư̆ng sàng duh-dơlbăt nau tơbiă, pồ săp đờm prŏng sơ̆ng Pô dò guh tơ ngŏ hwăl: “Yòng angui wăng Pô bloh yuă bĕ, kơyoa jơ yuă hũ truh bơjơ, brơñàn-blàn tơ ala lơ̆n hũ să abih bơjơ.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Pô dò guh tơ ngŏ hwăl prah wăng drơi trŭn tơ ala lơ̆n, nư̆n abih boh tơnah kŏng yuă.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n mư̆ng sàng duh-dơlbăt tơ ngŏ lơngì nau tơbiă. Mơnih gơdrưh nư̆n kŭng hũ sa 'bĕ wăng lơhư̆.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Bloh nư̆n sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n wơ̆, hũ gơnuăr tơ ngŏ apui, mư̆ng anih sơbàn duh-dơlbăt nau tơbiă, prŏng săp iơu mơnih gơdrưh hũ wăng lơhư̆ lài: “Prah bĕ wăng lơhư̆ pô trŭn sơ̆ng pĕ du ơmùng ño lăm ala lơ̆n, kơyoa ño hũ să bơjơ.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Mơnih gơdrưh prah wăng drơi trŭn tơ ala lơ̆n, kơtrĕ abih du ơmùng ño lăm ala lơ̆n, sơ̆ng prah tơma lăm lơsŭng-prŏng păt ño, nư̆n la pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Aràng juă boh ño lăm lơsŭng-prŏng daŭ tơ gah agàh plơi-prŏng, sơ̆ng drah mư̆ng lơsŭng-prŏng nư̆n hŏ tơbiă, đì glòng băm truh tơ kàng aseh, atàh pơgăp klơu rơtùh kơsồ.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.