Apocalipse 10
Chru (CJE) vs VC
1 Hơdơi mư̆ng nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih gơdrưh pơkơ̆n pràn-khăng biă, mư̆ng ngŏ lơngì trŭn, hũ sa puk hwăl jơ̆m-gòm. Tơ akŏ mơnih gơdrưh hũ sa boh đĭng-yàng, 'bò mơta mơnih gơdrưh yơu ia-hơrơi sơ̆ng tơkai yơu gơ̆ng apui.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mơnih gơdrưh apăn lăm tơngàn sa blah bơ-àr tìt hũ pơh tơbiă. Mơnih gơdrưh daŭ tơkai hơnuă tơ ngŏ ia-tơsì, tơkai ơñiau tơ ngŏ lơ̆n,
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 sơ̆ng iơu driau sa săp prŏng yơu săp rơmòng-sơnuh gơr-hùm. Tŭ mơnih gơdrưh iơu driau, nư̆n tơjuh săp grơ̆m dơnài-dơlờng.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Hơdơi tŭ tơjuh săp grơ̆m dơnài-dơlờng, dơlhă sơmŏng wă wơ̆, nư̆n mơhư̆ hũ săp mư̆ng ngŏ lơngì đờm: “Păl păng-rơmiă tơrđơŭ du pơnuaĭ tơjuh săp grơ̆m pơrpa đờm, juơi wă du pơnuaĭ nư̆n!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Mơnih gơdrưh bloh dơlhă hũ 'buh dò dơ̆ng tơ ngŏ ia-tơsì sơ̆ng tơ ngŏ lơ̆n, tơ̆ tơngàn hơnuă tơ ngŏ lơngì,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 mă angăn Pô hơdiŭ rài pơdò rài, la Pô c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n lăm ngŏ lơngì, lơ̆n-tơnah sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n lăm lơ̆n-tơnah, ia-tơsì sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n lăm ia-tơsì, bloh tơpah-sri lài: “Rơŭ 'buh dò c̆àng hơgĕ tra,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 bloh truh du hơrơi mơnih gơdrưh tơjuh blùh kơlwờk, nư̆n pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì rơŭ wĭl-tơ̆l, yơu Pô hũ đờm pơthơu tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô, la du mơnih gơnuăr-hwơ̆r.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Săp mư̆ng ngŏ lơngì bloh dơlhă hũ mơhư̆, đờm sơ̆ng dơlhă sa amăng tra lài: “Nau bĕ, mă 'bồn bơ-àr hũ pơh lăm tơngàn mơnih gơdrưh dò dơ̆ng tơ ngŏ ia-tơsì sơ̆ng tơ ngŏ lơ̆n.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Dơlhă truh tòm mơnih gơdrưh nư̆n sơ̆ng yòng ñu brơi tơ dơlhă 'bồn bơ-àr tìt. Mơnih gơdrưh nư̆n đờm sơ̆ng dơlhă: “Mă sơ̆ng 'bơ̆ng bĕ. Ñu rơŭ phì lăm tŭng hã, bloh ñu rơŭ jơmàn yơu ia hơnìng lăm kàng hã.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Dơlhă mă 'bồn bơ-àr tìt mư̆ng tơngàn mơnih gơdrưh sơ̆ng 'bơ̆ng ñu. Bơ-àr nư̆n jơmàn yơu ia hơnìng lăm kàng dơlhă, bloh tŭ dơlhă luơ̆n tơma bơjơ, nư̆n phì lăm dơrlăm tŭng.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Hũ pơnuaĭ đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Hã dò păl đờm hwơ̆r mư̆ng lô buơl làng, lô lơgăr, lô ia đờm, sơ̆ng lô pơtau wơ̆.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.