2 Coríntios 8
Chru (CJE) vs NAA
1 Ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu mư̆ng pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Maseđoan.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Nư̆n la lăm tŭ buơl guñu kŏng lô pơnuaĭ gleh-glăr pơlòng-ơñiai, hơtai-hơtiàn buơl guñu sơđaŭ baŭ-bèng pơnuaĭ sờh-sài; sơ̆ng lăm tŭ buơl guñu kŏng pơnuaĭ siơŭ rơ'bah rơlau abih, nư̆n hơtai-hơtiàn sơrmah-sơrmài buơl guñu kừ sơđaŭ 'brŏ dơlah-dơlài.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Dơlhă hũ rơgơi đờm ngă grơh lài buơl guñu hũ sờh-siàm hơtai-hơtiàn rì-daŭ tui pràn drơi hũ, sơ̆ng dò rì-daŭ rơlau tơ pràn buơl guñu wơ̆.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Buơl guñu abih hơtai-hơtiàn lơkơu-yòng buơl dơlhă brơi buơl guñu hũ pơ-ơnah lăm bruă rì-daŭ phơ̆n-priă tô dŏng-kờl du mơnih sơc̆ih-sri.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Buơl guñu hũ ngă bruă nư̆n rơlau abih tơ pơnuaĭ buơl dơlhă lơkơu-c̆àng, kơyoa dơlhơu biă buơl guñu hũ pơyă rùp-phŭn drơi tơ Yàng, sơ̆ng bloh nư̆n tơ buơl dơlhă, tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă hũ kơkơi-pơto Tĭt păl abih hơtai-hơtiàn ngă wĭl-tơ̆l bruă siàm ni tơkrah buơl adơi-ai, yơu sơ-ai nư̆n hũ tơma ngă.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Yơu buơl adơi-ai hũ ngă siàm rơlau mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă: mư̆ng pơnuaĭ păng-tui, pơnuaĭ đờm pơto, pơnuaĭ wờng-thơu, pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn lăm tơgrơ̆ bruă, sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm hũ pioh tơ buơl dơlhă, nư̆n lơkơu-khiăng lài buơl adơi-ai kŭng rơŭ ngă siàm rơlau lăm bruă dŏng brơi soh ni rơi.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Dơlhă đờm pơnuaĭ ni 'buh iơŭ brơi gơnuăr-pơđăr tơ buơl adơi-ai ơu, bloh dơlhă mĭn đờm truh krơh du mơnih pơkơ̆n, la du mơnih hũ ngă bruă ni sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn, tô lòng c̆ơ thơu hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm lăm buơl adơi-ai tơpă-tơpe truh kàr lơi.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Kơyoa buơl adơi-ai thơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, Pô sơđaŭ mơda gơn-hư̆p, bloh hũ tơbiă jiơ̆ng rơ'bah rơ'bừp kơyoa buơl adơi-ai, tô kơyoa pơnuaĭ rơ'bah rơ'bừp Pô, buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Mư̆ng bruă ni, dơlhă yòng đờm sơ̆ng buơl adơi-ai sa pơnuaĭ bloh dơlhă sơnư̆ng la hũ kwơ-màng tơ buơl adơi-ai, nư̆n la mư̆ng thŭn dơlhơu, buơl adơi-ai 'buh iơŭ mĭn la du mơnih c̆ơmrừp rơlau abih ngă bruă ni, bloh dò lơkơu-khiăng biă ngă, sơ̆ng hũ tơma ngă dơlhơu wơ̆.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Yơu nư̆n tŭ ni, yòng buơl adơi-ai ngă wĭl-tơ̆l bruă nư̆n bĕ, yơu buơl adơi-ai hũ lơkơu-khiăng, ngă wĭl-tơ̆l bĕ pơnuaĭ ni tui pràn buơl adơi-ai hũ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Kơyoa yah drơi mă hơtai-hơtiàn sờh-siàm bloh ngă, nư̆n phơ̆n drơi pơyă rơŭ hũ đồ-mă, gơnàng tơ pơnuaĭ buơl guñu hũ bloh 'buh iơŭ gơnàng tơ pơnuaĭ buơl guñu 'buh hũ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Dơlhă 'buh pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl kŏng siơŭ-kơđòng tô dŏng-kờl mơnih pơkơ̆n, bloh dơlhă khiăng hũ pơnuaĭ rĭng gơŭ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Tŭ ni buơl adơi-ai dơlah-dơlài, nư̆n dŏng-kờl bĕ du mơnih siơŭ-kơđòng, tô tŭ buơl guñu dơlah-dơlài, buơl guñu kŭng rơŭ dŏng-kờl buơl adơi-ai wơ̆ tŭ buơl adơi-ai păp pơnuaĭ siơŭ-kơđòng. Yơu nư̆n la rĭng gơŭ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Yơu hũ pơnuaĭ wă:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa Pô hũ daŭ lăm hơtai-hơtiàn Tĭt hũ găm sa pơnuaĭ sơnư̆ng-rơnăm, kŭng mơhiơ̆ yơu pơnuaĭ sơnư̆ng-rơnăm dơlhă hũ pioh tơ buơl adơi-ai rơi;
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 kơyoa 'buh iơŭ sơ-ai nư̆n mĭn đồ-mă pơnuaĭ buơl dơlhă iơu-jà, bloh rùp-phŭn sơ-ai nư̆n kŭng abih hơtai-hơtiàn khiăng truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai rơi.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Buơl dơlhă kŭng rơwah-pơđăr sa aràng mơnih adơi-ai nau găm sơ̆ng Tĭt, ni la mơnih hũ abih du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih tiơ̆ng-mơyòm mư̆ng bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 'Buh iơŭ mĭn yơu nư̆n soh, mơnih nư̆n kŭng hũ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih ngă-nìn rơwah-pồ tô nau găm sơ̆ng buơl dơlhă lăm bruă siàm ni, la bruă bloh buơl dơlhă dò ngă, tô ngă màng-kơc̆rà tơ Yàng, sơ̆ng kŭng tô ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn siàm buơl dơlhă.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Buơl dơlhă păl nĭ-nùn yơu nư̆n, tô 'buh aràng sơi hũ rơgơi đờm puaĭ 'buah tơ buơl dơlhă jiơ̆ng lăm bruă angui khà priă rì-daŭ prŏng lô ni.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Kơyoa buơl dơlhă abih hơtai-hơtiàn ngă pơnuaĭ siàm iơŭ, 'buh iơŭ mĭn tơ anaŭ Yàng, bloh kŭng găm tơ anaŭ abih tơgrơ̆ mơnih rơi.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Buơl dơlhă kŭng rơwah-pơđăr sa aràng mơnih lăm adơi-ai buơl dơlhă nau găm sơ̆ng buơl guñu, ni la mơnih buơl dơlhă hũ lòng-c̆ơ lăm lô bruă sơ̆ng lô amăng, sơ-ai nư̆n hũ ràng-tơbiă la mơnih abih hơtai-hơtiàn sơ̆ng nĭ-nùn biă, tŭ ni sơ-ai nư̆n 'brŏ abih hơtai-hơtiàn rơlau wơ̆, kơyoa sơ-ai nư̆n păng-gơnừm buơl adơi-ai biă.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Mư̆ng pơ-ơnah Tĭt, sơ-ai nư̆n la mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă tô dŏng-kờl buơl adơi-ai. Dò dua aràng adơi-ai dih, buơl guñu la mơnih ala mơta tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng la pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Krist.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kơyoa nư̆n, tơ anaŭ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, yòng buơl adơi-ai ràng-tơbiă bĕ mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai, sơ̆ng pơnuaĭ buơl dơlhă hũ đờm yeh-drơi mư̆ng buơl adơi-ai la 'buh sŭng.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.