2 Coríntios 8

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu mư̆ng pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Maseđoan.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Nư̆n la lăm tŭ buơl guñu kŏng lô pơnuaĭ gleh-glăr pơlòng-ơñiai, hơtai-hơtiàn buơl guñu sơđaŭ baŭ-bèng pơnuaĭ sờh-sài; sơ̆ng lăm tŭ buơl guñu kŏng pơnuaĭ siơŭ rơ'bah rơlau abih, nư̆n hơtai-hơtiàn sơrmah-sơrmài buơl guñu kừ sơđaŭ 'brŏ dơlah-dơlài.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Dơlhă hũ rơgơi đờm ngă grơh lài buơl guñu hũ sờh-siàm hơtai-hơtiàn rì-daŭ tui pràn drơi hũ, sơ̆ng dò rì-daŭ rơlau tơ pràn buơl guñu wơ̆.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Buơl guñu abih hơtai-hơtiàn lơkơu-yòng buơl dơlhă brơi buơl guñu hũ pơ-ơnah lăm bruă rì-daŭ phơ̆n-priă tô dŏng-kờl du mơnih sơc̆ih-sri.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Buơl guñu hũ ngă bruă nư̆n rơlau abih tơ pơnuaĭ buơl dơlhă lơkơu-c̆àng, kơyoa dơlhơu biă buơl guñu hũ pơyă rùp-phŭn drơi tơ Yàng, sơ̆ng bloh nư̆n tơ buơl dơlhă, tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă hũ kơkơi-pơto Tĭt păl abih hơtai-hơtiàn ngă wĭl-tơ̆l bruă siàm ni tơkrah buơl adơi-ai, yơu sơ-ai nư̆n hũ tơma ngă.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Yơu buơl adơi-ai hũ ngă siàm rơlau mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă: mư̆ng pơnuaĭ păng-tui, pơnuaĭ đờm pơto, pơnuaĭ wờng-thơu, pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn lăm tơgrơ̆ bruă, sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm hũ pioh tơ buơl dơlhă, nư̆n lơkơu-khiăng lài buơl adơi-ai kŭng rơŭ ngă siàm rơlau lăm bruă dŏng brơi soh ni rơi.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Dơlhă đờm pơnuaĭ ni 'buh iơŭ brơi gơnuăr-pơđăr tơ buơl adơi-ai ơu, bloh dơlhă mĭn đờm truh krơh du mơnih pơkơ̆n, la du mơnih hũ ngă bruă ni sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn, tô lòng c̆ơ thơu hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm lăm buơl adơi-ai tơpă-tơpe truh kàr lơi.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Kơyoa buơl adơi-ai thơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, Pô sơđaŭ mơda gơn-hư̆p, bloh hũ tơbiă jiơ̆ng rơ'bah rơ'bừp kơyoa buơl adơi-ai, tô kơyoa pơnuaĭ rơ'bah rơ'bừp Pô, buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Mư̆ng bruă ni, dơlhă yòng đờm sơ̆ng buơl adơi-ai sa pơnuaĭ bloh dơlhă sơnư̆ng la hũ kwơ-màng tơ buơl adơi-ai, nư̆n la mư̆ng thŭn dơlhơu, buơl adơi-ai 'buh iơŭ mĭn la du mơnih c̆ơmrừp rơlau abih ngă bruă ni, bloh dò lơkơu-khiăng biă ngă, sơ̆ng hũ tơma ngă dơlhơu wơ̆.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Yơu nư̆n tŭ ni, yòng buơl adơi-ai ngă wĭl-tơ̆l bruă nư̆n bĕ, yơu buơl adơi-ai hũ lơkơu-khiăng, ngă wĭl-tơ̆l bĕ pơnuaĭ ni tui pràn buơl adơi-ai hũ.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Kơyoa yah drơi mă hơtai-hơtiàn sờh-siàm bloh ngă, nư̆n phơ̆n drơi pơyă rơŭ hũ đồ-mă, gơnàng tơ pơnuaĭ buơl guñu hũ bloh 'buh iơŭ gơnàng tơ pơnuaĭ buơl guñu 'buh hũ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Dơlhă 'buh pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl kŏng siơŭ-kơđòng tô dŏng-kờl mơnih pơkơ̆n, bloh dơlhă khiăng hũ pơnuaĭ rĭng gơŭ.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Tŭ ni buơl adơi-ai dơlah-dơlài, nư̆n dŏng-kờl bĕ du mơnih siơŭ-kơđòng, tô tŭ buơl guñu dơlah-dơlài, buơl guñu kŭng rơŭ dŏng-kờl buơl adơi-ai wơ̆ tŭ buơl adơi-ai păp pơnuaĭ siơŭ-kơđòng. Yơu nư̆n la rĭng gơŭ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Yơu hũ pơnuaĭ wă:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, kơyoa Pô hũ daŭ lăm hơtai-hơtiàn Tĭt hũ găm sa pơnuaĭ sơnư̆ng-rơnăm, kŭng mơhiơ̆ yơu pơnuaĭ sơnư̆ng-rơnăm dơlhă hũ pioh tơ buơl adơi-ai rơi;
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 kơyoa 'buh iơŭ sơ-ai nư̆n mĭn đồ-mă pơnuaĭ buơl dơlhă iơu-jà, bloh rùp-phŭn sơ-ai nư̆n kŭng abih hơtai-hơtiàn khiăng truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai rơi.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Buơl dơlhă kŭng rơwah-pơđăr sa aràng mơnih adơi-ai nau găm sơ̆ng Tĭt, ni la mơnih hũ abih du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih tiơ̆ng-mơyòm mư̆ng bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 'Buh iơŭ mĭn yơu nư̆n soh, mơnih nư̆n kŭng hũ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih ngă-nìn rơwah-pồ tô nau găm sơ̆ng buơl dơlhă lăm bruă siàm ni, la bruă bloh buơl dơlhă dò ngă, tô ngă màng-kơc̆rà tơ Yàng, sơ̆ng kŭng tô ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn siàm buơl dơlhă.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Buơl dơlhă păl nĭ-nùn yơu nư̆n, tô 'buh aràng sơi hũ rơgơi đờm puaĭ 'buah tơ buơl dơlhă jiơ̆ng lăm bruă angui khà priă rì-daŭ prŏng lô ni.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Kơyoa buơl dơlhă abih hơtai-hơtiàn ngă pơnuaĭ siàm iơŭ, 'buh iơŭ mĭn tơ anaŭ Yàng, bloh kŭng găm tơ anaŭ abih tơgrơ̆ mơnih rơi.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Buơl dơlhă kŭng rơwah-pơđăr sa aràng mơnih lăm adơi-ai buơl dơlhă nau găm sơ̆ng buơl guñu, ni la mơnih buơl dơlhă hũ lòng-c̆ơ lăm lô bruă sơ̆ng lô amăng, sơ-ai nư̆n hũ ràng-tơbiă la mơnih abih hơtai-hơtiàn sơ̆ng nĭ-nùn biă, tŭ ni sơ-ai nư̆n 'brŏ abih hơtai-hơtiàn rơlau wơ̆, kơyoa sơ-ai nư̆n păng-gơnừm buơl adơi-ai biă.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Mư̆ng pơ-ơnah Tĭt, sơ-ai nư̆n la mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă tô dŏng-kờl buơl adơi-ai. Dò dua aràng adơi-ai dih, buơl guñu la mơnih ala mơta tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng la pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Krist.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kơyoa nư̆n, tơ anaŭ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, yòng buơl adơi-ai ràng-tơbiă bĕ mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai, sơ̆ng pơnuaĭ buơl dơlhă hũ đờm yeh-drơi mư̆ng buơl adơi-ai la 'buh sŭng.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.