2 Coríntios 11
Chru (CJE) vs BKJ
1 Dơlhă lơkơu-khiăng hơgĕ buơl adơi-ai hũ rơgơi kŏng ă-ư̆n pơnuaĭ hơnrui-gơla dơlhă sa-sĭt! Biă, yòng buơl adơi-ai păl kŏng ă-ư̆n.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Kơyoa mư̆ng buơl adơi-ai, dơlhă oàn-anok sơ̆ng sa pơnuaĭ oàn-anok sơc̆ih-sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa dơlhă hũ pơkhiăng buơl adơi-ai tơ mĭn sa aràng pơsàng soh, pơyă buơl adơi-ai yơu mơnih kơmơi dra sơc̆ih-sơc̆ăn tơ Pô Krist.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Bloh dơlhă huơĭ lài, yơu Eba hũ kŏng ala angui pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r bloh pơluơ pơ̆ng-gơla hơyơu lơi, nư̆n hơtai-sơnư̆ng buơl adơi-ai kŭng rơŭ kơđòng ba-pơsờh lăm pơnuaĭ sŭng-asŭ, bloh lơhiă thĭt hơtai-hơtiàn tơpă-siàm sơc̆ih-goh sơ̆ng Pô Krist yơu nư̆n rơi.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Kơyoa, yah hũ aràng sơi truh pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai sa Jêsu pơkơ̆n krơi sơ̆ng Yàng Jêsu bloh buơl dơlhă hũ pơto-akhàn, halài yah buơl adơi-ai đồ-mă sa bơngă pơkơ̆n krơi sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh buơl adơi-ai hũ păng-tui đồ-mă, halài đồ-mă sa pơnuaĭ-siàm pơkơ̆n krơi sơ̆ng Pơnuaĭ-Siàm bloh buơl adơi-ai hũ păng-tui đồ-mă, nư̆n biă buơl adơi-ai kŭng rơŭ sờh-siàm hơtai-hơtiàn đồ-mă mư!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Dơlhă 'buh sơnư̆ng lài du mơnih tơdi-tơdài prŏng-màng dih rơlau hơgĕ tơ dơlhă ơu!
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Yah lài dơlhă 'buh lơ'bă khờh mư̆ng bruă đờm glai tơ anaŭ plơi-lơgăr buơl làng, bloh mư̆ng pơnuaĭ wờng-thơu, nư̆n dơlhă 'buh gơdŭn-alah tơ buơl guñu ơu. Lăm tơgrơ̆ tŭ sơ̆ng tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih, buơl dơlhă hũ ràng-tơbiă loh-làng tơ buơl adơi-ai 'buh mư̆ng pơnuaĭ nư̆n bơjơ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Dơlhă hũ glài hơgĕ tŭ pơ-ơneh rùp trŭn tô buơl adơi-ai hũ pồ-pơglòng? Halài tŭ sờh-siàm hơtai-hơtiàn pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai bloh 'buh tơnia-yòng phơ̆n-priă hơgĕ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Dơlhă hũ rì-mă mư̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơkơ̆n, đồ-mă priă blàn buơl guñu brơi, tô duh bruă tơ buơl adơi-ai.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Lăm tŭ-hơrơi dò sơ̆ng buơl adơi-ai, păp tŭ siơŭ-kơđòng, dơlhă kŭng 'buh tơbiă jiơ̆ng gui-anòng traŭ tơ aràng sơi; kơyoa du adơi-ai mư̆ng Maseđoan hũ truh sơ̆ng brơi tơ̆l tơgrơ̆ phơ̆n dơlhă păl hũ angui. Lăm abih tơgrơ̆ bruă, dơlhă mĭt-mĭt pleh tô 'buh tơbiă jiơ̆ng gui-anòng traŭ tơ buơl adơi-ai, sơ̆ng rơŭ kừ ngă yơu nư̆n.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Mă angăn pơnuaĭ-tơpă Pô Krist dò lăm dơlhă, dơlhă yòng đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lài: 'buh sa aràng mơnih lơi lăm du c̆àr Ac̆ai ni hũ rơgơi ngă tơ dơlhă luơi yeh-drơi mư̆ng pơnuaĭ nư̆n.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Kơđa hơgĕ yơu nư̆n? Hũ iơŭ kơyoa dơlhă 'buh uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai ơu? Hũ Yàng Pô Lơngì thơu hơtai-hơtiàn dơlhă!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Bloh pơnuaĭ dơlhă dò ngă, dơlhă rơŭ sơđaŭ ngă, tô du mơnih khiăng hũ tŭ hơnàn đờm yeh-drơi pơglòng-rùp lài buơl guñu kŭng yơu buơl dơlhă rơi, 'buh dò tŭ hơnàn nư̆n tra.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Kơyoa du mơnih yơu nư̆n la du mơnih tơdi-tơdài lơ̆r, du mơnih ngă bruă lơ̆r 'bơ̆r, du mơnih ngă lơ̆r yơu drơi la mơnih tơdi-tơdài Pô Krist.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Biă, 'buh c̆rih-takơtuă hơgĕ! Kơyoa rùp-phŭn Satăn kŭng hũ ngă lơ̆r la mơnih gơdrưh sơrdah kơc̆rà.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kơyoa nư̆n, du mơnih hơlŭn-hơlă ñu ngă lơ̆r yơu la mơnih duh bruă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă, nư̆n kŭng 'buh hũ hơgĕ la c̆rih-takơtuă. Truh hơrơi luĭ-dŭt, buơl guñu rơŭ đồ-lĕng pơnuaĭ ngă glài iơŭ păl sơ̆ng bruă buơl guñu hũ ngă.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Dơlhă yòng đờm wơ̆: juơi aràng sơi sơnư̆ng la dơlhă hơnrui-gơla, bloh yah buơl adơi-ai sơnư̆ng dơlhă la mơnih hơnrui-gơla, nư̆n kừ c̆ơ dơlhă la mơnih hơnrui-gơla, tô dơlhă kŭng hũ pơglòng-rùp sa-sĭt.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ dơlhă kơjĕ đờm ni, 'buh iơŭ la đờm tui hơtai Yàng khiăng dơlhă đờm, bloh đờm yơu sa aràng mơnih hơnrui-gơla, kơyoa păng-tui nìn-kơjăp lài drơi hũ pơnuaĭ iơŭ tô pơglòng-rùp.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kơyoa hũ lô mơnih yeh-drơi tui gah rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n dơlhă ni, dơlhă kŭng rơŭ yeh-drơi.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Kơyoa buơl adơi-ai la du mơnih jak-khờh bloh hũ sờh-siàm hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n du mơnih hơnrui-gơla.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Biă, buơl adơi-ai kŏng ă-ư̆n yah aràng mă buơl adơi-ai ngă hơlŭn-hơlă, halài luơ̆n hơdiŭ buơl adơi-ai, halài tămblah-mă phơ̆n-bơna buơl adơi-ai, halài pơglòng-rùp bloh c̆ơ 'buh sơ̆p tơ buơl adơi-ai, sơ̆ng pah tơ 'bò mơta buơl adơi-ai.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Dơlhă mă ngă mơlơu alah bloh đờm lài, buơl dơlhă hũ ràng-tơbiă la 'buh khăng-pràn lăm bruă ni, nư̆n 'buh rơgơi ngă yơu buơl guñu jiơ̆ng. Bloh, yah hũ aràng sơi khĭn đờm yeh-drơi mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n dơlhă đờm yơu sa aràng mơnih hơnrui-gơla, dơlhă kŭng khĭn đờm yeh-drơi rơi.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Buơl guñu la mơnih Hebrơ iơŭ ơu? Dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi. Buơl guñu la mơnih Israel iơŭ ơu? Dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi. Buơl guñu la jơi-pơtiàn Abraham iơŭ ơu? Dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Buơl guñu la du mơnih duh bruă Pô Krist? — Dơlhă đờm yơu sa aràng mơnih hơnrui-gơla — dơlhă duh bruă lô rơlau tơ buơl guñu wơ̆! Dơlhă hũ kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr lô rơlau, kŏng jàm-krơ̆ lô rơlau, kŏng aràng pờng-ngă lô rơlau, thơu hơdùm amăng sơmŏng mơtai.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Lơma amăng kơđòng mơnih Juđa glih sơ̆ng tơlơi kơlì, yàu amăng siơŭ sa mơlĕ la tơ̆l pà pluh.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Klơu amăng kơđòng pờng sơ̆ng gai, sa amăng kơđòng prah pơtơu, klơu amăng kơđòng krăm ahò, sa mơlăm sa hơrơi kơđòng ba pơsơ̆ tơkrah ia-tơsì dơrlăm.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Lăm lô amăng nau jơlàn, dơlhă păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă lăm ia-sơdờng, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă sơ̆ng buơl klĕ-blơ̆, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă sơ̆ng buơl làng drơi, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă sơ̆ng buơl làng agàh, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă lăm plơi-prŏng, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă lăm 'blàng-jơhua, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă tơkrah ia-tơsì, păp pơnuaĭ mơtai-lơhiă sơ̆ng du mơnih ngă lơ̆r la adơi-ai.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Dơlhă păl ngă bruă gleh-glăr, lô tŭ păl dò gwah mơlăm, kŏng ờ kŏng mơhau, lô amăng 'buh tơ̆l phơ̆n 'bơ̆ng, kŏng mơrềt sơ̆ng 'buh tơ̆l khăn-ào c̆ù.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ka đờm truh du bruă pơkơ̆n, yàu hơrơi dơlhă păl sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng abih tơgrơ̆ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tŭ hũ aràng sơi 'buh khăng-pràn, dơlhă kŭng 'buh drơi 'buh khăng-pràn. Dơlhă anok-anoa dơnuh-dơnà, 'buh krơi yơu kơđòng apui hŭr 'bơ̆ng, tŭ 'buh aràng sơi sơnĕ lơbuh lăm glài-sơnoh.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Yah păl yeh-drơi, dơlhă rơŭ yeh-drơi mư̆ng du pơnuaĭ 'buh khăng-pràn dơlhă.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Yàng Pô Lơngì la Ama Yàng Jêsu, la Pô iơŭ păl hũ mơyòm-pơglòng rài pơdò rài, thơu loh-làng lài dơlhă 'buh đờm lơ̆r.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Tơ plơi-prŏng Đamas, mơnih kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr, tơ ala gơnuăr pơtau Aretas, hũ pơđăr buơl lĭng kraŭ-khiă tòmdăr plơi-prŏng Đamas tô mă dơlhă.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Bloh mư̆ng bơh 'băng phŭt, tui gah agàh thĕng-bơga plơi-prŏng, dơlhă hũ aràng pơtrŭn dơlhă trŭn lăm sa boh bài, sơ̆ng dơlhă hũ klàh jiơ̆ng mư̆ng tơngàn buơl guñu.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.