2 Coríntios 10

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dơlhă la Pôl, mă pơnuaĭ lơnguh-lơngui sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm Pô Krist bloh yòng kơkơi-pơto buơl adơi-ai. Dơlhă la mơnih tŭ dò tơ anaŭ buơl adơi-ai ngă yơu 'buh khăng-pràn, bloh tŭ lơkù mơta, nư̆n khăng-mơsak biă sơ̆ng buơl adơi-ai.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Tŭ dơlhă hũ mơta, yòng buơl adơi-ai juơi pơkơŭ dơlhă păl angui pơnuaĭ khăng-mơsak bloh dơlhă hũ ngă-nìn angui sơ̆ng du mơnih sơnư̆ng lài buơl dơlhă mĭn la du mơnih hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Buơl dơlhă yah hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo, bloh buơl dơlhă 'buh tămngă tui rùp-phàp drah-rơlo ơu.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Phơ̆n tămngă buơl dơlhă angui tô tămngă 'buh iơŭ la du phơ̆n tămngă gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh la gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì tô ngă jơrlơh-tơrlŭng du thĕng-bơga kră-kơjăp. Buơl dơlhă ngă jơrlơh-tơrlŭng abih tơgrơ̆ kơtha-pơnuaĭ tămpơrjai pơkăl,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu Yàng Pô Lơngì. Buơl dơlhă mă pơkơŭ abih tơgrơ̆ hơtai-sơnư̆ng păl păng-duh Pô Krist.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Hơdơi tŭ buơl adơi-ai hũ păng-duh wĭl-tơ̆l bơjơ, buơl dơlhă rơŭ rơc̆ăng lờih tô ngă glài abih tơgrơ̆ mơnih 'buh păng-duh.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Buơl adơi-ai mĭn c̆ơ gah agàh. Yah hũ aràng sơi brơi drơi la găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n rùp-phŭn buơl guñu c̆ơ sơnư̆ng wơ̆ bĕ, yah buơl guñu la mơnih Pô Krist, nư̆n buơl dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kơyoa yah buơl dơlhă hũ đờm pơglòng-rùp rơlau sa-sĭt mư̆ng gơnăp-gơnuăr Yàng hũ brơi tơ buơl dơlhă, la gơnăp-gơnuăr tô bơ̆-pơdơ̆ng buơl adơi-ai, bloh 'buh iơŭ tô pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl dơlhă kŭng 'buh mơlơu alah.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai sơnư̆ng lài dơlhă angui bơ-àr wă pơyoa tô khơ̆m-pơhuơĭ buơl adơi-ai.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Kơyoa hũ mơnih đờm: “Lăm bơ-àr wă pơyoa nư̆n ñu đờm traŭ pơnuaĭ sơ̆ng pràn-mơsak biă, bloh tŭ hũ mơta nư̆n 'buh khăng-pràn sa-sĭt lơi sơ̆ng pơnuaĭ đờm 'buh hũ c̆ơk-màng hơgĕ.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Mơnih đờm yơu nư̆n păl thơu lài, tŭ buơl dơlhă lơkù mơta, pơnuaĭ lăm bơ-àr wă pơyoa hơyơu lơi, nư̆n tŭ hũ mơta, buơl dơlhă kŭng ngă yơu nư̆n rơi.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Buơl dơlhă 'buh khĭn brơi drơi la rĭng kàr gơŭ halài tăm-pơc̆àu drơi sơ̆ng du mơnih jiăng yeh-drơi pơglòng-rùp dih. Bloh tŭ buơl guñu mă rùp-phŭn drơi dŭ rùp-phŭn drơi, mă rùp-phŭn drơi tăm-pơc̆àu sơ̆ng rùp-phŭn drơi wơ̆, nư̆n buơl guñu siơŭ pơnuaĭ wờng thơu.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Mư̆ng pơ-ơnah buơl dơlhă, buơl dơlhă 'buh tŭ lơi khĭn yeh-drơi pơglòng-rùp rơlau tơ nàl-bruă bloh Yàng Pô Lơngì hũ jào tơ buơl dơlhă. Buơl dơlhă mĭn yeh-drơi mư̆ng nàl-bruă Yàng jào, sơ̆ng lăm nàl-bruă nư̆n hũ găm gơnuăr-bruă buơl dơlhă tơkrah buơl adơi-ai.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Buơl dơlhă 'buh sơrlèt rơlau tơ nàl-bruă drơi tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Biă yơu nư̆n, buơl dơlhă la du mơnih c̆ơmrừp rơlau abih ba Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist truh sơ̆ng buơl adơi-ai.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Buơl dơlhă 'buh mă pơnuaĭ mơnih pơkơ̆n gleh-glăr ngă bruă bloh yàu tơ rùp-phŭn drơi tô yeh-drơi pơglòng-rùp ơu. Bloh buơl dơlhă gơnừm-c̆àng lài tŭ pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai hũ prŏng-pràn, nư̆n bruă buơl dơlhă kŭng rơŭ đì-tơgồ prŏng-lơnàng tơkrah buơl adơi-ai, lăm nàl-bruă Yàng hũ ngă-nìn tơ buơl dơlhă,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 tơ̆l truh buơl dơlhă hũ rơgơi pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm lăm du c̆àr atàh rơlau wơ̆, bloh 'buh yeh-drơi mư̆ng tơgrơ̆ bruă hũ ngă lăm anih nàl-bruă mơnih pơkơ̆n.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Bloh aràng sơi yeh-drơi nư̆n yeh-drơi bĕ lăm Yàng.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kơyoa 'buh iơŭ aràng sơi brơi rùp-phŭn drơi la mơnih siàm la hũ đồ-mă ơu, bloh mĭn mơnih lơi hũ Yàng mơyòm soh.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.