2 Coríntios 10

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dơlhă la Pôl, mă pơnuaĭ lơnguh-lơngui sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm Pô Krist bloh yòng kơkơi-pơto buơl adơi-ai. Dơlhă la mơnih tŭ dò tơ anaŭ buơl adơi-ai ngă yơu 'buh khăng-pràn, bloh tŭ lơkù mơta, nư̆n khăng-mơsak biă sơ̆ng buơl adơi-ai.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Tŭ dơlhă hũ mơta, yòng buơl adơi-ai juơi pơkơŭ dơlhă păl angui pơnuaĭ khăng-mơsak bloh dơlhă hũ ngă-nìn angui sơ̆ng du mơnih sơnư̆ng lài buơl dơlhă mĭn la du mơnih hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Buơl dơlhă yah hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo, bloh buơl dơlhă 'buh tămngă tui rùp-phàp drah-rơlo ơu.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Phơ̆n tămngă buơl dơlhă angui tô tămngă 'buh iơŭ la du phơ̆n tămngă gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh la gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì tô ngă jơrlơh-tơrlŭng du thĕng-bơga kră-kơjăp. Buơl dơlhă ngă jơrlơh-tơrlŭng abih tơgrơ̆ kơtha-pơnuaĭ tămpơrjai pơkăl,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu Yàng Pô Lơngì. Buơl dơlhă mă pơkơŭ abih tơgrơ̆ hơtai-sơnư̆ng păl păng-duh Pô Krist.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Hơdơi tŭ buơl adơi-ai hũ păng-duh wĭl-tơ̆l bơjơ, buơl dơlhă rơŭ rơc̆ăng lờih tô ngă glài abih tơgrơ̆ mơnih 'buh păng-duh.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Buơl adơi-ai mĭn c̆ơ gah agàh. Yah hũ aràng sơi brơi drơi la găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n rùp-phŭn buơl guñu c̆ơ sơnư̆ng wơ̆ bĕ, yah buơl guñu la mơnih Pô Krist, nư̆n buơl dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Kơyoa yah buơl dơlhă hũ đờm pơglòng-rùp rơlau sa-sĭt mư̆ng gơnăp-gơnuăr Yàng hũ brơi tơ buơl dơlhă, la gơnăp-gơnuăr tô bơ̆-pơdơ̆ng buơl adơi-ai, bloh 'buh iơŭ tô pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl dơlhă kŭng 'buh mơlơu alah.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai sơnư̆ng lài dơlhă angui bơ-àr wă pơyoa tô khơ̆m-pơhuơĭ buơl adơi-ai.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Kơyoa hũ mơnih đờm: “Lăm bơ-àr wă pơyoa nư̆n ñu đờm traŭ pơnuaĭ sơ̆ng pràn-mơsak biă, bloh tŭ hũ mơta nư̆n 'buh khăng-pràn sa-sĭt lơi sơ̆ng pơnuaĭ đờm 'buh hũ c̆ơk-màng hơgĕ.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Mơnih đờm yơu nư̆n păl thơu lài, tŭ buơl dơlhă lơkù mơta, pơnuaĭ lăm bơ-àr wă pơyoa hơyơu lơi, nư̆n tŭ hũ mơta, buơl dơlhă kŭng ngă yơu nư̆n rơi.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Buơl dơlhă 'buh khĭn brơi drơi la rĭng kàr gơŭ halài tăm-pơc̆àu drơi sơ̆ng du mơnih jiăng yeh-drơi pơglòng-rùp dih. Bloh tŭ buơl guñu mă rùp-phŭn drơi dŭ rùp-phŭn drơi, mă rùp-phŭn drơi tăm-pơc̆àu sơ̆ng rùp-phŭn drơi wơ̆, nư̆n buơl guñu siơŭ pơnuaĭ wờng thơu.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Mư̆ng pơ-ơnah buơl dơlhă, buơl dơlhă 'buh tŭ lơi khĭn yeh-drơi pơglòng-rùp rơlau tơ nàl-bruă bloh Yàng Pô Lơngì hũ jào tơ buơl dơlhă. Buơl dơlhă mĭn yeh-drơi mư̆ng nàl-bruă Yàng jào, sơ̆ng lăm nàl-bruă nư̆n hũ găm gơnuăr-bruă buơl dơlhă tơkrah buơl adơi-ai.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Buơl dơlhă 'buh sơrlèt rơlau tơ nàl-bruă drơi tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Biă yơu nư̆n, buơl dơlhă la du mơnih c̆ơmrừp rơlau abih ba Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist truh sơ̆ng buơl adơi-ai.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Buơl dơlhă 'buh mă pơnuaĭ mơnih pơkơ̆n gleh-glăr ngă bruă bloh yàu tơ rùp-phŭn drơi tô yeh-drơi pơglòng-rùp ơu. Bloh buơl dơlhă gơnừm-c̆àng lài tŭ pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai hũ prŏng-pràn, nư̆n bruă buơl dơlhă kŭng rơŭ đì-tơgồ prŏng-lơnàng tơkrah buơl adơi-ai, lăm nàl-bruă Yàng hũ ngă-nìn tơ buơl dơlhă,
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 tơ̆l truh buơl dơlhă hũ rơgơi pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm lăm du c̆àr atàh rơlau wơ̆, bloh 'buh yeh-drơi mư̆ng tơgrơ̆ bruă hũ ngă lăm anih nàl-bruă mơnih pơkơ̆n.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Bloh aràng sơi yeh-drơi nư̆n yeh-drơi bĕ lăm Yàng.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kơyoa 'buh iơŭ aràng sơi brơi rùp-phŭn drơi la mơnih siàm la hũ đồ-mă ơu, bloh mĭn mơnih lơi hũ Yàng mơyòm soh.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.