2 Coríntios 10

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dơlhă la Pôl, mă pơnuaĭ lơnguh-lơngui sơ̆ng hơtai-hơtiàn siàm Pô Krist bloh yòng kơkơi-pơto buơl adơi-ai. Dơlhă la mơnih tŭ dò tơ anaŭ buơl adơi-ai ngă yơu 'buh khăng-pràn, bloh tŭ lơkù mơta, nư̆n khăng-mơsak biă sơ̆ng buơl adơi-ai.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Tŭ dơlhă hũ mơta, yòng buơl adơi-ai juơi pơkơŭ dơlhă păl angui pơnuaĭ khăng-mơsak bloh dơlhă hũ ngă-nìn angui sơ̆ng du mơnih sơnư̆ng lài buơl dơlhă mĭn la du mơnih hơdiŭ tui gah rùp-phàp drah-rơlo.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Buơl dơlhă yah hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo, bloh buơl dơlhă 'buh tămngă tui rùp-phàp drah-rơlo ơu.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Phơ̆n tămngă buơl dơlhă angui tô tămngă 'buh iơŭ la du phơ̆n tămngă gah rùp-phàp drah-rơlo, bloh la gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì tô ngă jơrlơh-tơrlŭng du thĕng-bơga kră-kơjăp. Buơl dơlhă ngă jơrlơh-tơrlŭng abih tơgrơ̆ kơtha-pơnuaĭ tămpơrjai pơkăl,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ wờng thơu Yàng Pô Lơngì. Buơl dơlhă mă pơkơŭ abih tơgrơ̆ hơtai-sơnư̆ng păl păng-duh Pô Krist.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Hơdơi tŭ buơl adơi-ai hũ păng-duh wĭl-tơ̆l bơjơ, buơl dơlhă rơŭ rơc̆ăng lờih tô ngă glài abih tơgrơ̆ mơnih 'buh păng-duh.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Buơl adơi-ai mĭn c̆ơ gah agàh. Yah hũ aràng sơi brơi drơi la găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n rùp-phŭn buơl guñu c̆ơ sơnư̆ng wơ̆ bĕ, yah buơl guñu la mơnih Pô Krist, nư̆n buơl dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Kơyoa yah buơl dơlhă hũ đờm pơglòng-rùp rơlau sa-sĭt mư̆ng gơnăp-gơnuăr Yàng hũ brơi tơ buơl dơlhă, la gơnăp-gơnuăr tô bơ̆-pơdơ̆ng buơl adơi-ai, bloh 'buh iơŭ tô pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl dơlhă kŭng 'buh mơlơu alah.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai sơnư̆ng lài dơlhă angui bơ-àr wă pơyoa tô khơ̆m-pơhuơĭ buơl adơi-ai.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Kơyoa hũ mơnih đờm: “Lăm bơ-àr wă pơyoa nư̆n ñu đờm traŭ pơnuaĭ sơ̆ng pràn-mơsak biă, bloh tŭ hũ mơta nư̆n 'buh khăng-pràn sa-sĭt lơi sơ̆ng pơnuaĭ đờm 'buh hũ c̆ơk-màng hơgĕ.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Mơnih đờm yơu nư̆n păl thơu lài, tŭ buơl dơlhă lơkù mơta, pơnuaĭ lăm bơ-àr wă pơyoa hơyơu lơi, nư̆n tŭ hũ mơta, buơl dơlhă kŭng ngă yơu nư̆n rơi.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Buơl dơlhă 'buh khĭn brơi drơi la rĭng kàr gơŭ halài tăm-pơc̆àu drơi sơ̆ng du mơnih jiăng yeh-drơi pơglòng-rùp dih. Bloh tŭ buơl guñu mă rùp-phŭn drơi dŭ rùp-phŭn drơi, mă rùp-phŭn drơi tăm-pơc̆àu sơ̆ng rùp-phŭn drơi wơ̆, nư̆n buơl guñu siơŭ pơnuaĭ wờng thơu.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Mư̆ng pơ-ơnah buơl dơlhă, buơl dơlhă 'buh tŭ lơi khĭn yeh-drơi pơglòng-rùp rơlau tơ nàl-bruă bloh Yàng Pô Lơngì hũ jào tơ buơl dơlhă. Buơl dơlhă mĭn yeh-drơi mư̆ng nàl-bruă Yàng jào, sơ̆ng lăm nàl-bruă nư̆n hũ găm gơnuăr-bruă buơl dơlhă tơkrah buơl adơi-ai.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Buơl dơlhă 'buh sơrlèt rơlau tơ nàl-bruă drơi tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai. Biă yơu nư̆n, buơl dơlhă la du mơnih c̆ơmrừp rơlau abih ba Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist truh sơ̆ng buơl adơi-ai.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Buơl dơlhă 'buh mă pơnuaĭ mơnih pơkơ̆n gleh-glăr ngă bruă bloh yàu tơ rùp-phŭn drơi tô yeh-drơi pơglòng-rùp ơu. Bloh buơl dơlhă gơnừm-c̆àng lài tŭ pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai hũ prŏng-pràn, nư̆n bruă buơl dơlhă kŭng rơŭ đì-tơgồ prŏng-lơnàng tơkrah buơl adơi-ai, lăm nàl-bruă Yàng hũ ngă-nìn tơ buơl dơlhă,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 tơ̆l truh buơl dơlhă hũ rơgơi pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm lăm du c̆àr atàh rơlau wơ̆, bloh 'buh yeh-drơi mư̆ng tơgrơ̆ bruă hũ ngă lăm anih nàl-bruă mơnih pơkơ̆n.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Bloh aràng sơi yeh-drơi nư̆n yeh-drơi bĕ lăm Yàng.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kơyoa 'buh iơŭ aràng sơi brơi rùp-phŭn drơi la mơnih siàm la hũ đồ-mă ơu, bloh mĭn mơnih lơi hũ Yàng mơyòm soh.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.