1 Timóteo 5
Chru (CJE) vs VC
1 Juơi traŭ kàng-bơbah đờm puaĭ tơ du mơnih tha-mơdoăn, bloh păl pơluơ-pơrơngài buơl guñu yơu ama. Sơ̆ng du mơnih lơkơi dăm nư̆n yơu adơi-ai,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 du mơnih kơmơi prŏng thŭn yơu ame, du mơnih kơmơi dra yơu gơŭ-kơmơi, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn sơc̆ih-sri wĭl-tơ̆l.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih kơmơi bơdrau hơdiŭ sa aràng, 'buh hũ anih lơi tô gơnừm-gơnàng.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Yah sa aràng mơnih kơmơi bơdrau hũ anà halài c̆o, nư̆n dơlhơu biă du anà-tơc̆o păl mơgru hơdiŭ thơu adăt sơ̆ng rùp-phŭn sàng dơnò drơi, sơ̆ng bơ-yàr c̆iŭ ia sơ-uh tơ ame ama. Kơyoa pơnuaĭ nư̆n siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mơnih kơmơi lơi biă-biài bơdrau nư̆n hơdiŭ sa aràng, daŭ abih pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm Yàng Pô Lơngì, hơrơi-mơlăm kơjăp hơtai-hơtiàn iơu-lài sơ̆ng lơkơu-yòng.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Bloh mơnih kơmơi bơdrau lơi hơdiŭ hàm-tơkrư pơnuaĭ mơ-in sờh tui dun-ya, nư̆n yah hơdiŭ kŭng yơu mơtai.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Anà păl pơto-pơsơdơ̆r du pơnuaĭ ni tơ buơl guñu, tô buơl guñu 'buh hũ anih lơi tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yah aràng sơi 'buh c̆ơ-ròng mơnih gơŭ-găn drơi, dơlhơu biă la mơnih lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n la mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ păng-tui; mơnih nư̆n dò jơhà rơlau tơ mơnih 'buh păng-tui wơ̆.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Tô hũ wă mơta lăm bơ-àr tơgrơ̆ mơnih kơmơi bơdrau, tơkì biă mơnih kơmơi bơdrau nư̆n păl năm pluh thŭn, mĭn hũ sa găn pơsàng,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 păl la mơnih hũ tiơ̆ng-mơyòm kơyoa mư̆ng du bruă siàm, yơu ròng-pơto du anà, hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rào tơkai tơ du mơnih sơc̆ih-sri, dŏng-kờl du mơnih păp pơnuaĭ gleh-glăr siơŭ-kơđòng, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn ngă tơgrơ̆ bruă siàm.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Bloh păl kơmlah juơi wă mơta du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn; kơyoa tŭ pơnuaĭ hàm-sờh gah rùp-phàp drah-rơlo ngă tơ buơl guñu atàh pơklah sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl guñu khiăng duah pơsàng,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 sơ̆ng yơu nư̆n buơl guñu rơŭ kơđòng ngă nìn-glài, kơyoa 'buh ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ hũ đờm pơguăn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, buơl guñu lơđăp mừng dò soh, nau rah mư̆ng sàng ni truh sàng dih; 'buh iơŭ mĭn 'bơ̆ng dò soh ơu, buơl guñu dò lô pơnuaĭ wơ̆, jiăng sơrmau lăm bruă mơnih pơkơ̆n, đờm du pơnuaĭ 'buh iơŭ păl đờm.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kơyoa nư̆n, kơu khiăng du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn păl khiăng pơsàng, đih apui anà, c̆ơ apăn-akŏ sàng-dơnò drơi, 'buh luơi du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl gudrơi hũ tŭ pơtuah tô đờm jơhà bơrlơi.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Kơyoa hũ du mơnih kơmơi bơdrau asŭ jơlàn bloh nau tui Satăn bơjơ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Yah mơnih kơmơi păng-tui Yàng lơi hũ mơnih kơmơi bơdrau lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n păl dŏng-kờl buơl guñu, tô 'buh ngă pơnuaĭ gui-ơnòng traŭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng yơu nư̆n Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih kơmơi bơdrau biă-biài bơdrau.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Du mơnih gơnuăr-tha khờh apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n 'brŏ păl hũ c̆ơ prŏng-màng lô rơlau, dơlhơu biă la du mơnih ngă bruă gleh-glăr lăm gơnuăr-bruă pơto-akhàn sơ̆ng pơto-pơsài.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kơyoa 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Juơi gla kàng lơmo dò pơ-juă bơdai” sơ̆ng “Mơnih ngă bruă nư̆n iơŭ păl hũ đồ-mă priă hơrơi drơi ngă bruă.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Juơi păng pơnuaĭ đờm yă-bă tămdră-wơ̆ sơ̆ng sa aràng mơnih gơnuăr-tha, yah 'buh hũ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Du mơnih lơi ngă pơnuaĭ sŭng, anà păl đờm puaĭ pơto buơl guñu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih, tô du mơnih pơkơ̆n păl huơĭ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, tơ anaŭ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh hũ pơlih-rơwah, kơu abih hơtai-hơtiàn kơkơi-pơto anà păl păng-rơmiă du pơnuaĭ pơto-pơđăr ni, 'buh hũ sơnư̆ng pơklah krơi mơnih lơi, kŭng juơi ngă bruă hơgĕ kơyoa c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Juơi tơmbah-tơmbàn daŭ tơngàn tơ ngŏ mơnih lơi tô pồ-jào gơnuăr-bruă, kŭng juơi hũ pơ-ơnah lăm glài-sơnoh mơnih pơkơ̆n. Gàr-rơmiă bĕ rùp-phŭn drơi tô goh-sơc̆ih.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Anà juơi mĭn mơñŭm ia soh, bloh păl angui sa-sĭt alak, kơyoa tŭng anà 'buh pràn, sơ̆ng kơyoa anà jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mĭt.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Hũ du mơnih nư̆n glài-sơnoh kơđòng ràng-tơbiă loh-làng dơlhơu tơ tŭ kŏng aràng c̆ahrơña, bloh kŭng hũ mơnih truh hơdơi nư̆n ka glài-sơnoh buơl guñu hũ ràng-tơbiă.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Du bruă siàm kŭng yơu nư̆n rơi: Hũ bruă nư̆n ràng-tơbiă thơu mư, hũ bruă nư̆n aràng 'buh thơu, bloh truh hơdơi kŭng 'buh rơgơi bơdơŭ tơrđơŭ mĭt jiơ̆ng.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.