1 Timóteo 5

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Juơi traŭ kàng-bơbah đờm puaĭ tơ du mơnih tha-mơdoăn, bloh păl pơluơ-pơrơngài buơl guñu yơu ama. Sơ̆ng du mơnih lơkơi dăm nư̆n yơu adơi-ai,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 du mơnih kơmơi prŏng thŭn yơu ame, du mơnih kơmơi dra yơu gơŭ-kơmơi, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn sơc̆ih-sri wĭl-tơ̆l.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih kơmơi bơdrau hơdiŭ sa aràng, 'buh hũ anih lơi tô gơnừm-gơnàng.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Yah sa aràng mơnih kơmơi bơdrau hũ anà halài c̆o, nư̆n dơlhơu biă du anà-tơc̆o păl mơgru hơdiŭ thơu adăt sơ̆ng rùp-phŭn sàng dơnò drơi, sơ̆ng bơ-yàr c̆iŭ ia sơ-uh tơ ame ama. Kơyoa pơnuaĭ nư̆n siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mơnih kơmơi lơi biă-biài bơdrau nư̆n hơdiŭ sa aràng, daŭ abih pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm Yàng Pô Lơngì, hơrơi-mơlăm kơjăp hơtai-hơtiàn iơu-lài sơ̆ng lơkơu-yòng.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Bloh mơnih kơmơi bơdrau lơi hơdiŭ hàm-tơkrư pơnuaĭ mơ-in sờh tui dun-ya, nư̆n yah hơdiŭ kŭng yơu mơtai.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Anà păl pơto-pơsơdơ̆r du pơnuaĭ ni tơ buơl guñu, tô buơl guñu 'buh hũ anih lơi tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Yah aràng sơi 'buh c̆ơ-ròng mơnih gơŭ-găn drơi, dơlhơu biă la mơnih lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n la mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ păng-tui; mơnih nư̆n dò jơhà rơlau tơ mơnih 'buh păng-tui wơ̆.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Tô hũ wă mơta lăm bơ-àr tơgrơ̆ mơnih kơmơi bơdrau, tơkì biă mơnih kơmơi bơdrau nư̆n păl năm pluh thŭn, mĭn hũ sa găn pơsàng,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 păl la mơnih hũ tiơ̆ng-mơyòm kơyoa mư̆ng du bruă siàm, yơu ròng-pơto du anà, hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rào tơkai tơ du mơnih sơc̆ih-sri, dŏng-kờl du mơnih păp pơnuaĭ gleh-glăr siơŭ-kơđòng, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn ngă tơgrơ̆ bruă siàm.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Bloh păl kơmlah juơi wă mơta du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn; kơyoa tŭ pơnuaĭ hàm-sờh gah rùp-phàp drah-rơlo ngă tơ buơl guñu atàh pơklah sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl guñu khiăng duah pơsàng,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 sơ̆ng yơu nư̆n buơl guñu rơŭ kơđòng ngă nìn-glài, kơyoa 'buh ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ hũ đờm pơguăn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, buơl guñu lơđăp mừng dò soh, nau rah mư̆ng sàng ni truh sàng dih; 'buh iơŭ mĭn 'bơ̆ng dò soh ơu, buơl guñu dò lô pơnuaĭ wơ̆, jiăng sơrmau lăm bruă mơnih pơkơ̆n, đờm du pơnuaĭ 'buh iơŭ păl đờm.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kơyoa nư̆n, kơu khiăng du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn păl khiăng pơsàng, đih apui anà, c̆ơ apăn-akŏ sàng-dơnò drơi, 'buh luơi du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl gudrơi hũ tŭ pơtuah tô đờm jơhà bơrlơi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kơyoa hũ du mơnih kơmơi bơdrau asŭ jơlàn bloh nau tui Satăn bơjơ.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Yah mơnih kơmơi păng-tui Yàng lơi hũ mơnih kơmơi bơdrau lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n păl dŏng-kờl buơl guñu, tô 'buh ngă pơnuaĭ gui-ơnòng traŭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng yơu nư̆n Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih kơmơi bơdrau biă-biài bơdrau.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Du mơnih gơnuăr-tha khờh apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n 'brŏ păl hũ c̆ơ prŏng-màng lô rơlau, dơlhơu biă la du mơnih ngă bruă gleh-glăr lăm gơnuăr-bruă pơto-akhàn sơ̆ng pơto-pơsài.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Kơyoa 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Juơi gla kàng lơmo dò pơ-juă bơdai” sơ̆ng “Mơnih ngă bruă nư̆n iơŭ păl hũ đồ-mă priă hơrơi drơi ngă bruă.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Juơi păng pơnuaĭ đờm yă-bă tămdră-wơ̆ sơ̆ng sa aràng mơnih gơnuăr-tha, yah 'buh hũ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Du mơnih lơi ngă pơnuaĭ sŭng, anà păl đờm puaĭ pơto buơl guñu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih, tô du mơnih pơkơ̆n păl huơĭ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, tơ anaŭ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh hũ pơlih-rơwah, kơu abih hơtai-hơtiàn kơkơi-pơto anà păl păng-rơmiă du pơnuaĭ pơto-pơđăr ni, 'buh hũ sơnư̆ng pơklah krơi mơnih lơi, kŭng juơi ngă bruă hơgĕ kơyoa c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Juơi tơmbah-tơmbàn daŭ tơngàn tơ ngŏ mơnih lơi tô pồ-jào gơnuăr-bruă, kŭng juơi hũ pơ-ơnah lăm glài-sơnoh mơnih pơkơ̆n. Gàr-rơmiă bĕ rùp-phŭn drơi tô goh-sơc̆ih.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Anà juơi mĭn mơñŭm ia soh, bloh păl angui sa-sĭt alak, kơyoa tŭng anà 'buh pràn, sơ̆ng kơyoa anà jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mĭt.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Hũ du mơnih nư̆n glài-sơnoh kơđòng ràng-tơbiă loh-làng dơlhơu tơ tŭ kŏng aràng c̆ahrơña, bloh kŭng hũ mơnih truh hơdơi nư̆n ka glài-sơnoh buơl guñu hũ ràng-tơbiă.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Du bruă siàm kŭng yơu nư̆n rơi: Hũ bruă nư̆n ràng-tơbiă thơu mư, hũ bruă nư̆n aràng 'buh thơu, bloh truh hơdơi kŭng 'buh rơgơi bơdơŭ tơrđơŭ mĭt jiơ̆ng.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.