1 Timóteo 5
Chru (CJE) vs NAA
1 Juơi traŭ kàng-bơbah đờm puaĭ tơ du mơnih tha-mơdoăn, bloh păl pơluơ-pơrơngài buơl guñu yơu ama. Sơ̆ng du mơnih lơkơi dăm nư̆n yơu adơi-ai,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 du mơnih kơmơi prŏng thŭn yơu ame, du mơnih kơmơi dra yơu gơŭ-kơmơi, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn sơc̆ih-sri wĭl-tơ̆l.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih kơmơi bơdrau hơdiŭ sa aràng, 'buh hũ anih lơi tô gơnừm-gơnàng.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Yah sa aràng mơnih kơmơi bơdrau hũ anà halài c̆o, nư̆n dơlhơu biă du anà-tơc̆o păl mơgru hơdiŭ thơu adăt sơ̆ng rùp-phŭn sàng dơnò drơi, sơ̆ng bơ-yàr c̆iŭ ia sơ-uh tơ ame ama. Kơyoa pơnuaĭ nư̆n siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mơnih kơmơi lơi biă-biài bơdrau nư̆n hơdiŭ sa aràng, daŭ abih pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm Yàng Pô Lơngì, hơrơi-mơlăm kơjăp hơtai-hơtiàn iơu-lài sơ̆ng lơkơu-yòng.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Bloh mơnih kơmơi bơdrau lơi hơdiŭ hàm-tơkrư pơnuaĭ mơ-in sờh tui dun-ya, nư̆n yah hơdiŭ kŭng yơu mơtai.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Anà păl pơto-pơsơdơ̆r du pơnuaĭ ni tơ buơl guñu, tô buơl guñu 'buh hũ anih lơi tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yah aràng sơi 'buh c̆ơ-ròng mơnih gơŭ-găn drơi, dơlhơu biă la mơnih lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n la mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ păng-tui; mơnih nư̆n dò jơhà rơlau tơ mơnih 'buh păng-tui wơ̆.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Tô hũ wă mơta lăm bơ-àr tơgrơ̆ mơnih kơmơi bơdrau, tơkì biă mơnih kơmơi bơdrau nư̆n păl năm pluh thŭn, mĭn hũ sa găn pơsàng,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 păl la mơnih hũ tiơ̆ng-mơyòm kơyoa mư̆ng du bruă siàm, yơu ròng-pơto du anà, hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rào tơkai tơ du mơnih sơc̆ih-sri, dŏng-kờl du mơnih păp pơnuaĭ gleh-glăr siơŭ-kơđòng, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn ngă tơgrơ̆ bruă siàm.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Bloh păl kơmlah juơi wă mơta du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn; kơyoa tŭ pơnuaĭ hàm-sờh gah rùp-phàp drah-rơlo ngă tơ buơl guñu atàh pơklah sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl guñu khiăng duah pơsàng,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 sơ̆ng yơu nư̆n buơl guñu rơŭ kơđòng ngă nìn-glài, kơyoa 'buh ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ hũ đờm pơguăn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, buơl guñu lơđăp mừng dò soh, nau rah mư̆ng sàng ni truh sàng dih; 'buh iơŭ mĭn 'bơ̆ng dò soh ơu, buơl guñu dò lô pơnuaĭ wơ̆, jiăng sơrmau lăm bruă mơnih pơkơ̆n, đờm du pơnuaĭ 'buh iơŭ păl đờm.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kơyoa nư̆n, kơu khiăng du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn păl khiăng pơsàng, đih apui anà, c̆ơ apăn-akŏ sàng-dơnò drơi, 'buh luơi du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl gudrơi hũ tŭ pơtuah tô đờm jơhà bơrlơi.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kơyoa hũ du mơnih kơmơi bơdrau asŭ jơlàn bloh nau tui Satăn bơjơ.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Yah mơnih kơmơi păng-tui Yàng lơi hũ mơnih kơmơi bơdrau lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n păl dŏng-kờl buơl guñu, tô 'buh ngă pơnuaĭ gui-ơnòng traŭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng yơu nư̆n Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih kơmơi bơdrau biă-biài bơdrau.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Du mơnih gơnuăr-tha khờh apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n 'brŏ păl hũ c̆ơ prŏng-màng lô rơlau, dơlhơu biă la du mơnih ngă bruă gleh-glăr lăm gơnuăr-bruă pơto-akhàn sơ̆ng pơto-pơsài.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kơyoa 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Juơi gla kàng lơmo dò pơ-juă bơdai” sơ̆ng “Mơnih ngă bruă nư̆n iơŭ păl hũ đồ-mă priă hơrơi drơi ngă bruă.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Juơi păng pơnuaĭ đờm yă-bă tămdră-wơ̆ sơ̆ng sa aràng mơnih gơnuăr-tha, yah 'buh hũ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Du mơnih lơi ngă pơnuaĭ sŭng, anà păl đờm puaĭ pơto buơl guñu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih, tô du mơnih pơkơ̆n păl huơĭ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, tơ anaŭ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh hũ pơlih-rơwah, kơu abih hơtai-hơtiàn kơkơi-pơto anà păl păng-rơmiă du pơnuaĭ pơto-pơđăr ni, 'buh hũ sơnư̆ng pơklah krơi mơnih lơi, kŭng juơi ngă bruă hơgĕ kơyoa c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Juơi tơmbah-tơmbàn daŭ tơngàn tơ ngŏ mơnih lơi tô pồ-jào gơnuăr-bruă, kŭng juơi hũ pơ-ơnah lăm glài-sơnoh mơnih pơkơ̆n. Gàr-rơmiă bĕ rùp-phŭn drơi tô goh-sơc̆ih.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Anà juơi mĭn mơñŭm ia soh, bloh păl angui sa-sĭt alak, kơyoa tŭng anà 'buh pràn, sơ̆ng kơyoa anà jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mĭt.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Hũ du mơnih nư̆n glài-sơnoh kơđòng ràng-tơbiă loh-làng dơlhơu tơ tŭ kŏng aràng c̆ahrơña, bloh kŭng hũ mơnih truh hơdơi nư̆n ka glài-sơnoh buơl guñu hũ ràng-tơbiă.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Du bruă siàm kŭng yơu nư̆n rơi: Hũ bruă nư̆n ràng-tơbiă thơu mư, hũ bruă nư̆n aràng 'buh thơu, bloh truh hơdơi kŭng 'buh rơgơi bơdơŭ tơrđơŭ mĭt jiơ̆ng.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.