1 Timóteo 5

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juơi traŭ kàng-bơbah đờm puaĭ tơ du mơnih tha-mơdoăn, bloh păl pơluơ-pơrơngài buơl guñu yơu ama. Sơ̆ng du mơnih lơkơi dăm nư̆n yơu adơi-ai,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 du mơnih kơmơi prŏng thŭn yơu ame, du mơnih kơmơi dra yơu gơŭ-kơmơi, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn sơc̆ih-sri wĭl-tơ̆l.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih kơmơi bơdrau hơdiŭ sa aràng, 'buh hũ anih lơi tô gơnừm-gơnàng.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Yah sa aràng mơnih kơmơi bơdrau hũ anà halài c̆o, nư̆n dơlhơu biă du anà-tơc̆o păl mơgru hơdiŭ thơu adăt sơ̆ng rùp-phŭn sàng dơnò drơi, sơ̆ng bơ-yàr c̆iŭ ia sơ-uh tơ ame ama. Kơyoa pơnuaĭ nư̆n siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Mơnih kơmơi lơi biă-biài bơdrau nư̆n hơdiŭ sa aràng, daŭ abih pơnuaĭ gơnừm-c̆àng lăm Yàng Pô Lơngì, hơrơi-mơlăm kơjăp hơtai-hơtiàn iơu-lài sơ̆ng lơkơu-yòng.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bloh mơnih kơmơi bơdrau lơi hơdiŭ hàm-tơkrư pơnuaĭ mơ-in sờh tui dun-ya, nư̆n yah hơdiŭ kŭng yơu mơtai.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Anà păl pơto-pơsơdơ̆r du pơnuaĭ ni tơ buơl guñu, tô buơl guñu 'buh hũ anih lơi tô puaĭ 'buah jiơ̆ng.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Yah aràng sơi 'buh c̆ơ-ròng mơnih gơŭ-găn drơi, dơlhơu biă la mơnih lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n la mơnih kơmlah-luơi pơnuaĭ păng-tui; mơnih nư̆n dò jơhà rơlau tơ mơnih 'buh păng-tui wơ̆.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tô hũ wă mơta lăm bơ-àr tơgrơ̆ mơnih kơmơi bơdrau, tơkì biă mơnih kơmơi bơdrau nư̆n păl năm pluh thŭn, mĭn hũ sa găn pơsàng,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 păl la mơnih hũ tiơ̆ng-mơyòm kơyoa mư̆ng du bruă siàm, yơu ròng-pơto du anà, hũ hơtai-hơtiàn wă-rò thuai, rào tơkai tơ du mơnih sơc̆ih-sri, dŏng-kờl du mơnih păp pơnuaĭ gleh-glăr siơŭ-kơđòng, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn ngă tơgrơ̆ bruă siàm.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Bloh păl kơmlah juơi wă mơta du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn; kơyoa tŭ pơnuaĭ hàm-sờh gah rùp-phàp drah-rơlo ngă tơ buơl guñu atàh pơklah sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl guñu khiăng duah pơsàng,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 sơ̆ng yơu nư̆n buơl guñu rơŭ kơđòng ngă nìn-glài, kơyoa 'buh ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ hũ đờm pơguăn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, buơl guñu lơđăp mừng dò soh, nau rah mư̆ng sàng ni truh sàng dih; 'buh iơŭ mĭn 'bơ̆ng dò soh ơu, buơl guñu dò lô pơnuaĭ wơ̆, jiăng sơrmau lăm bruă mơnih pơkơ̆n, đờm du pơnuaĭ 'buh iơŭ păl đờm.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Kơyoa nư̆n, kơu khiăng du mơnih kơmơi bơdrau dò lơ-ơneh thŭn păl khiăng pơsàng, đih apui anà, c̆ơ apăn-akŏ sàng-dơnò drơi, 'buh luơi du mơnih mơbai-tămdră sơ̆ng buơl gudrơi hũ tŭ pơtuah tô đờm jơhà bơrlơi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Kơyoa hũ du mơnih kơmơi bơdrau asŭ jơlàn bloh nau tui Satăn bơjơ.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Yah mơnih kơmơi păng-tui Yàng lơi hũ mơnih kơmơi bơdrau lăm sàng-dơnò drơi, nư̆n păl dŏng-kờl buơl guñu, tô 'buh ngă pơnuaĭ gui-ơnòng traŭ tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng yơu nư̆n Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih kơmơi bơdrau biă-biài bơdrau.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Du mơnih gơnuăr-tha khờh apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih nư̆n 'brŏ păl hũ c̆ơ prŏng-màng lô rơlau, dơlhơu biă la du mơnih ngă bruă gleh-glăr lăm gơnuăr-bruă pơto-akhàn sơ̆ng pơto-pơsài.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Kơyoa 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri pơto: “Juơi gla kàng lơmo dò pơ-juă bơdai” sơ̆ng “Mơnih ngă bruă nư̆n iơŭ păl hũ đồ-mă priă hơrơi drơi ngă bruă.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Juơi păng pơnuaĭ đờm yă-bă tămdră-wơ̆ sơ̆ng sa aràng mơnih gơnuăr-tha, yah 'buh hũ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Du mơnih lơi ngă pơnuaĭ sŭng, anà păl đờm puaĭ pơto buơl guñu tơ anaŭ tơgrơ̆ mơnih, tô du mơnih pơkơ̆n păl huơĭ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, tơ anaŭ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh hũ pơlih-rơwah, kơu abih hơtai-hơtiàn kơkơi-pơto anà păl păng-rơmiă du pơnuaĭ pơto-pơđăr ni, 'buh hũ sơnư̆ng pơklah krơi mơnih lơi, kŭng juơi ngă bruă hơgĕ kơyoa c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih ni c̆ơ 'buh sơ̆p tơ mơnih dih.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Juơi tơmbah-tơmbàn daŭ tơngàn tơ ngŏ mơnih lơi tô pồ-jào gơnuăr-bruă, kŭng juơi hũ pơ-ơnah lăm glài-sơnoh mơnih pơkơ̆n. Gàr-rơmiă bĕ rùp-phŭn drơi tô goh-sơc̆ih.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Anà juơi mĭn mơñŭm ia soh, bloh păl angui sa-sĭt alak, kơyoa tŭng anà 'buh pràn, sơ̆ng kơyoa anà jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mĭt.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Hũ du mơnih nư̆n glài-sơnoh kơđòng ràng-tơbiă loh-làng dơlhơu tơ tŭ kŏng aràng c̆ahrơña, bloh kŭng hũ mơnih truh hơdơi nư̆n ka glài-sơnoh buơl guñu hũ ràng-tơbiă.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Du bruă siàm kŭng yơu nư̆n rơi: Hũ bruă nư̆n ràng-tơbiă thơu mư, hũ bruă nư̆n aràng 'buh thơu, bloh truh hơdơi kŭng 'buh rơgơi bơdơŭ tơrđơŭ mĭt jiơ̆ng.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.