Judas 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Iya' ninJudas ca'ay lipenic' ƚaiPoujna Jesucristo. Santiago aipima. Quiniƚ'elhuo' imanc' lijoc'ipolhuo' ȽanDios.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Itine itine xonca toƚcuejle ti'nujuaitsilhuo' ȽanDios, xonca toƚcuejle tipac'e'elhuo' loƚpicuejma', xonca toƚcuejle ti'elhuo' capic'a.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Unc'aipimaye, iya' joupa aipo'nopa laipicuejma', cacua: Quiniƚ'e'mola' laipimaye. Iƚe coƚje'e coƚa' cu'icona'molhuo' te ts'i'ic' munƚu'enyacolhuo'. Ƚinca ma' anuli lalunƚu'enyaconga' illanc' imanc'.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Camilhuo': Ticuicomma tonƚ'eƚe cuenna, toƚcuanajcoƚe litaiqui' ȽanDios. Jiƚpe pe loƚmana' ihuants'ipoƚtsi lan xanuc' iƚne ituca' liƚpicuejma'. Ƚinca ate'a a'i mu'iyacolhuo' toƚta'a. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya joupa inescopola' iƚniya lan xanuc'. Joupa uya'apa aimunƚu'enyacola', tejac'em'mola'. Iƚne aimihuejcoyi ȽanDios locuxe'epola'. Iximpoƚtsi joupa itoc'ipola', ipaxnepola' ȽanDios. Iximpoƚtsi joupa unƚulpá. Iƚne ti'hua ti'eyi nixpiya. Ticuayi: “Aimalacani'enyaconga'”. Toƚta'a tetets'iyi cal Cuecaj Quincuxepa, iƚque cal Nuli Quincuxepa. Jouc'a tetets'iyi ƚaƚPoujna Jesucristo.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Imanc' joupa oƚsina' jahuay li'ipa luyaipa quitine. Itsiya ca'nujuaits'i'i'molhuo' li'epa ȽanDios. Iƚque ipa'a'mola' lixanuc' jiƚpe ƚamats' Egipto, unƚu'epola', aiquima'annila' lin'ehuale laic'. Lijou'ma iƚne pe lipa'apola' petsi aiquiƚ'huaiyinge, ecani'epola'.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Jouc'a toƚ'nujuaitsa li'ipola' lapaluc' quema'a. Iƚne incuxepá, ipo'no'me liƚpenic' lepi'ipola' ȽanDios. Ipalyonca petsi ȽanDios joupa ixpic'epa timajnle. Iƚne lapaluc' quema'a ȽanDios i'huequila' joupa ifingiyicola' acadena catejma', aimi'iya mits'aƚqueya. Jiƚpe petsi lomana' ja'ni tehuelojnle al toncay tixim'me amuf. Jiƚpe ti'huaicoyi ticuaiyunni al Cuecaj Quitine. ȽanDios tepi'i'mola' liƚjunac'.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Jouc'a toƚ'nujuaitsa li'ipola' ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra jouc'a ƚiƚeloƚya' lomana' anujnca. Lan xanuc' nomana' iƚniya ƚiƚeloƚya' ixhuico'moƚtsi liƚcuerpo ma mi'eyi al xujc'a. Jouc'a i'e'me a'i to joupa ixpic'epa ȽanDios. Ihuej'me ocuena 'ejma'. Toƚta'a ti'onƚcospola' to iƚne lixcay lapaluc' quema'a. Li'ipola' iƚne ƚiƚeloƚya' aƚmuc'inga' lo'iyacola' iƚne petsi no'epá lixcay. Iƚne ƚiƚeloƚya' ȽanDios iteƚ'mico'mola' unga. Jiƚe ƚunga aimipijya.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 To li'epa iƚne lixcay xanuc' mimana' jiƚpe ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra, ma toƚta'a ti'eyi iƚna'a lixcay xanuc' iya' laifnescopola' iƚta'a loƚje'e. Iƚne jiƚpe liƚpicuejma' tijanajyi ti'eƚe lixcay. Mijou'ma tixhuicoyoƚtsi liƚcuerpo mi'eyi al xujc'a, tixis'mecoyoƚtsi toƚta'a. Jouc'a tetets'innila' lincuxepá nomana' lema'a. A'ijc'a tinesconnila' lan tsila' lapaluc' quema'a.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Cal cuecaj ƚapaluc quema'a, iƚque Miguel, ni toƚta'a mipalaic'o' ƚonta'a Satanás. Iƚque Miguel ixina' lo'iya licuerpo Moisés. Satanás ituca' lipicuejma'. Ipic'a tilecoƚa'. Iƚne tipalaic'oyoƚtsi. Mifuli'iyoƚtsi cataiqui' Miguel ixim'ma caxpaiqui', aiquimiloqui cataiqui' Satanás. Ma le'a timi: “Titaletso' ƚaiPoujna”.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Iƚne lixcay xanuc' laifpalaicopola' aimixpailiquila'. Tama aiquiƚcueca, aiquiƚsina' te ts'i'ila' iƚne lan tsila' capaluc' quema'a, tetets'iyi, tinescoyi. Iƚne ti'onƚcospola' to linneja petsi ailopa'a quiƚpicuejma'. Ƚinca tama inneja tipa'a lojanajpa. Toƚta'a iƚniya, ti'hua tixhuai'niyi lojanajpa. Toƚta'a ma quiƚtuca' tecani'eyoƚtsi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ƚinca, juaiconapa a'ijc'a lo'iyacola' iƚniya. Iƚne tihuejyi Caín lipicuejma'. Imenajpola' to Balaam. Ipo'nopá liƚpicuejma' tulijle quiƚtomí. Toƚta'a aimihuejyi ȽanDios. Ti'onƚcospá to Coré. Li'ipa, iƚque timiloquila' cataiqui' petsi no'epá liƚpenic' lepi'ipola' ȽanDios. Iƚque Coré ejac'pa. Iƚniya jouc'a tejac'mola'.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Iƚne lixcay xanuc' ti'onƚcospá to ƚix'ay capic quemiya. Jiƚpe tixcai'e'molhuo'. Imanc' tolafot'ƚeyoƚtsi, toƚtetsoyi anuli, toƚta'a toƚmujyoƚtsi apimaye. Mimana' iƚniya loƚpaxi juic tixis'me'me, aimetenƚcocoya ȽanDios. Jiƚpe iƚne xanuc' titetsoyi, tixnayi, aimixpailiquila'. Ma quiƚtuca' ti'eyoƚtsi cuenna. Ti'onƚcospola' to ƚijuƚ cummahuay tummetsai ƚahua'. Ti'onƚcospola' to cal 'ec' micuaita litine caxita tocomma tijuƚyi, ailopa'a quiƚ'as. Tocomma to aiquimaf'ila'. A'i ma le'a tocomma aiquimaf'ila', aƚinca joupa imapola', joupa iyaxquimpola'.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Iƚne lixcay xanuc' ti'onƚcospá to ƚoyac' quitsilo caja petsi pangay quico' to axujc'a quifuc. Aiquiƚsina' calaic'ata, ti'hua timujyi lo'epa lixcay. Ti'onƚcospola' to lan xamna laipalumma liƚpene, iƚne aimepalc'o'iyaleyi. Tiyeyi petsi lomanc'eyacu nulemma, iƚpe al muf. Maƚpe copa'a liƚpanga.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Jouc'a Enoc inescopola' iƚne lixcay xanuc'. Tipanc'nicoƚa' Adán, iƚque cal te'a ƚaƚtatahuelo, iƚque Enoc ixhuaicota acaitsi. Enoc uya'apa lo'iya, ticua:
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ȽaƚPoujna icuai'ma timuj'moxi cal Cuecaj Juez, timuj'moxi iƚJuez jahuay lan xanuc'.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Iƚne lixcay xanuc' pangay tipaloƚaicoyi. Ticuayi: “Iƚe a'i caipic'a”. Aimimajncoyi quixojma cata. Lojanajpa iƚne quiƚtuca' ma iƚe tihuejyi. Tipalaiyi lan tsila' cataiquí juaiconapa. Pe latenƚcocopola', ma le'a iƚniya tipalaic'onnola' al c'a. Ticuayi: “Iƚque aƚtoc'i'ma”.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 — ausente —
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Iƚne tifel'minnila' lapimaye, tenaquinnila'. Tihuejyi lojanajpa ma quiƚtuca' liƚpicuejma'. Aiquilepenufi cal Espíritu Santo.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Imanc', unc'aipimaye, aimonƚ'onƚi'moƚtsi to iƚniya. Imanc' joupa oƚ'huaiyijmpá al Paxi Cataiqui'. Ti'hua toƚpalaic'oƚe ȽanDios to mu'ilhuo' cal Espíritu Santo. Toƚiya tifayi'molhuo' loƚpicuejma'.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ma moƚ'huaicoyi ticuaicohuananni ƚaƚPoujna Jesucristo, ti'hua toƚ'nujuaitsa lo'epolhuo' capic'a ȽanDios. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna aimolanaj'moƚtsi. Toƚta'a, ticuaicohuananni iƚque ƚaƚPoujna tixim'molhuo' unc'icuanuc'la. Iƚque lipitine aimijouya, imanc' jouc'a aimijouya loƚpitine.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Lapimaye petsi oquej liƚpicuejma' toƚsintsola' acuanuc'la.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Iƚne petsi to joupa ejac'pola' tolahuetsola', tolunƚu'etsola', aimiye'me ƚunga. Locuenaye, tama toƚsim'mola' acuanuc'la, jouc'a toƚsim'me laxpaiqui'. Aimoli―loc'ai'e'moƚtsi. Toƚsintsola' joupa ixis'mecopoƚtsi jouc'a ƚiƚpijahuaƚi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 ¡Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios! Ma' iƚque xonca ti'hua limane. Nipajnya ti'e'molhuo' cuenna, toƚta'a ma tolihuej'me. Nipajnya ti'e'molhuo' tolacaxhuoƚaita pe lopa'a. Toƚta'a ti'i'ma iƚe litine timujxoxi te ts'i'ic' mipa'a. Iƚe litine tixinim'molhuo' pangay c'a loƚpicuejma', ailopa'a tintsi. Tixoj'ma cunlata juaiconapa.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ¡Aƚs'najtsi'iƚe cal Nuli CanDios, iƚque Ƚalunƚu'eponga'! Toƚta'a lipenic' lepi'ipa ƚaƚPoujna Jesucristo. Ma' iƚque anDios, iƚque xonca cal Cueca', xonca ticuxe, xonca ti'hua limane. Ai'a tipango'ma tilanc'em'me li'a ƚamats' toƚta'a mipa'a. Ma toƚta'a mipa'a itsiya. Ma anuli mipa'a tijauhuamlaicota ticuaitsi Locuenaj Quitine. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.