Judas 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Iya' ninJudas ca'ay lipenic' ƚaiPoujna Jesucristo. Santiago aipima. Quiniƚ'elhuo' imanc' lijoc'ipolhuo' ȽanDios.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Itine itine xonca toƚcuejle ti'nujuaitsilhuo' ȽanDios, xonca toƚcuejle tipac'e'elhuo' loƚpicuejma', xonca toƚcuejle ti'elhuo' capic'a.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Unc'aipimaye, iya' joupa aipo'nopa laipicuejma', cacua: Quiniƚ'e'mola' laipimaye. Iƚe coƚje'e coƚa' cu'icona'molhuo' te ts'i'ic' munƚu'enyacolhuo'. Ƚinca ma' anuli lalunƚu'enyaconga' illanc' imanc'.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Camilhuo': Ticuicomma tonƚ'eƚe cuenna, toƚcuanajcoƚe litaiqui' ȽanDios. Jiƚpe pe loƚmana' ihuants'ipoƚtsi lan xanuc' iƚne ituca' liƚpicuejma'. Ƚinca ate'a a'i mu'iyacolhuo' toƚta'a. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya joupa inescopola' iƚniya lan xanuc'. Joupa uya'apa aimunƚu'enyacola', tejac'em'mola'. Iƚne aimihuejcoyi ȽanDios locuxe'epola'. Iximpoƚtsi joupa itoc'ipola', ipaxnepola' ȽanDios. Iximpoƚtsi joupa unƚulpá. Iƚne ti'hua ti'eyi nixpiya. Ticuayi: “Aimalacani'enyaconga'”. Toƚta'a tetets'iyi cal Cuecaj Quincuxepa, iƚque cal Nuli Quincuxepa. Jouc'a tetets'iyi ƚaƚPoujna Jesucristo.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Imanc' joupa oƚsina' jahuay li'ipa luyaipa quitine. Itsiya ca'nujuaits'i'i'molhuo' li'epa ȽanDios. Iƚque ipa'a'mola' lixanuc' jiƚpe ƚamats' Egipto, unƚu'epola', aiquima'annila' lin'ehuale laic'. Lijou'ma iƚne pe lipa'apola' petsi aiquiƚ'huaiyinge, ecani'epola'.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Jouc'a toƚ'nujuaitsa li'ipola' lapaluc' quema'a. Iƚne incuxepá, ipo'no'me liƚpenic' lepi'ipola' ȽanDios. Ipalyonca petsi ȽanDios joupa ixpic'epa timajnle. Iƚne lapaluc' quema'a ȽanDios i'huequila' joupa ifingiyicola' acadena catejma', aimi'iya mits'aƚqueya. Jiƚpe petsi lomana' ja'ni tehuelojnle al toncay tixim'me amuf. Jiƚpe ti'huaicoyi ticuaiyunni al Cuecaj Quitine. ȽanDios tepi'i'mola' liƚjunac'.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Jouc'a toƚ'nujuaitsa li'ipola' ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra jouc'a ƚiƚeloƚya' lomana' anujnca. Lan xanuc' nomana' iƚniya ƚiƚeloƚya' ixhuico'moƚtsi liƚcuerpo ma mi'eyi al xujc'a. Jouc'a i'e'me a'i to joupa ixpic'epa ȽanDios. Ihuej'me ocuena 'ejma'. Toƚta'a ti'onƚcospola' to iƚne lixcay lapaluc' quema'a. Li'ipola' iƚne ƚiƚeloƚya' aƚmuc'inga' lo'iyacola' iƚne petsi no'epá lixcay. Iƚne ƚiƚeloƚya' ȽanDios iteƚ'mico'mola' unga. Jiƚe ƚunga aimipijya.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 To li'epa iƚne lixcay xanuc' mimana' jiƚpe ƚiƚeloƚya' Sodoma y Gomorra, ma toƚta'a ti'eyi iƚna'a lixcay xanuc' iya' laifnescopola' iƚta'a loƚje'e. Iƚne jiƚpe liƚpicuejma' tijanajyi ti'eƚe lixcay. Mijou'ma tixhuicoyoƚtsi liƚcuerpo mi'eyi al xujc'a, tixis'mecoyoƚtsi toƚta'a. Jouc'a tetets'innila' lincuxepá nomana' lema'a. A'ijc'a tinesconnila' lan tsila' lapaluc' quema'a.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Cal cuecaj ƚapaluc quema'a, iƚque Miguel, ni toƚta'a mipalaic'o' ƚonta'a Satanás. Iƚque Miguel ixina' lo'iya licuerpo Moisés. Satanás ituca' lipicuejma'. Ipic'a tilecoƚa'. Iƚne tipalaic'oyoƚtsi. Mifuli'iyoƚtsi cataiqui' Miguel ixim'ma caxpaiqui', aiquimiloqui cataiqui' Satanás. Ma le'a timi: “Titaletso' ƚaiPoujna”.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Iƚne lixcay xanuc' laifpalaicopola' aimixpailiquila'. Tama aiquiƚcueca, aiquiƚsina' te ts'i'ila' iƚne lan tsila' capaluc' quema'a, tetets'iyi, tinescoyi. Iƚne ti'onƚcospola' to linneja petsi ailopa'a quiƚpicuejma'. Ƚinca tama inneja tipa'a lojanajpa. Toƚta'a iƚniya, ti'hua tixhuai'niyi lojanajpa. Toƚta'a ma quiƚtuca' tecani'eyoƚtsi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ƚinca, juaiconapa a'ijc'a lo'iyacola' iƚniya. Iƚne tihuejyi Caín lipicuejma'. Imenajpola' to Balaam. Ipo'nopá liƚpicuejma' tulijle quiƚtomí. Toƚta'a aimihuejyi ȽanDios. Ti'onƚcospá to Coré. Li'ipa, iƚque timiloquila' cataiqui' petsi no'epá liƚpenic' lepi'ipola' ȽanDios. Iƚque Coré ejac'pa. Iƚniya jouc'a tejac'mola'.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Iƚne lixcay xanuc' ti'onƚcospá to ƚix'ay capic quemiya. Jiƚpe tixcai'e'molhuo'. Imanc' tolafot'ƚeyoƚtsi, toƚtetsoyi anuli, toƚta'a toƚmujyoƚtsi apimaye. Mimana' iƚniya loƚpaxi juic tixis'me'me, aimetenƚcocoya ȽanDios. Jiƚpe iƚne xanuc' titetsoyi, tixnayi, aimixpailiquila'. Ma quiƚtuca' ti'eyoƚtsi cuenna. Ti'onƚcospola' to ƚijuƚ cummahuay tummetsai ƚahua'. Ti'onƚcospola' to cal 'ec' micuaita litine caxita tocomma tijuƚyi, ailopa'a quiƚ'as. Tocomma to aiquimaf'ila'. A'i ma le'a tocomma aiquimaf'ila', aƚinca joupa imapola', joupa iyaxquimpola'.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Iƚne lixcay xanuc' ti'onƚcospá to ƚoyac' quitsilo caja petsi pangay quico' to axujc'a quifuc. Aiquiƚsina' calaic'ata, ti'hua timujyi lo'epa lixcay. Ti'onƚcospola' to lan xamna laipalumma liƚpene, iƚne aimepalc'o'iyaleyi. Tiyeyi petsi lomanc'eyacu nulemma, iƚpe al muf. Maƚpe copa'a liƚpanga.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Jouc'a Enoc inescopola' iƚne lixcay xanuc'. Tipanc'nicoƚa' Adán, iƚque cal te'a ƚaƚtatahuelo, iƚque Enoc ixhuaicota acaitsi. Enoc uya'apa lo'iya, ticua:
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ȽaƚPoujna icuai'ma timuj'moxi cal Cuecaj Juez, timuj'moxi iƚJuez jahuay lan xanuc'.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Iƚne lixcay xanuc' pangay tipaloƚaicoyi. Ticuayi: “Iƚe a'i caipic'a”. Aimimajncoyi quixojma cata. Lojanajpa iƚne quiƚtuca' ma iƚe tihuejyi. Tipalaiyi lan tsila' cataiquí juaiconapa. Pe latenƚcocopola', ma le'a iƚniya tipalaic'onnola' al c'a. Ticuayi: “Iƚque aƚtoc'i'ma”.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 — ausente —
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Iƚne tifel'minnila' lapimaye, tenaquinnila'. Tihuejyi lojanajpa ma quiƚtuca' liƚpicuejma'. Aiquilepenufi cal Espíritu Santo.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Imanc', unc'aipimaye, aimonƚ'onƚi'moƚtsi to iƚniya. Imanc' joupa oƚ'huaiyijmpá al Paxi Cataiqui'. Ti'hua toƚpalaic'oƚe ȽanDios to mu'ilhuo' cal Espíritu Santo. Toƚiya tifayi'molhuo' loƚpicuejma'.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ma moƚ'huaicoyi ticuaicohuananni ƚaƚPoujna Jesucristo, ti'hua toƚ'nujuaitsa lo'epolhuo' capic'a ȽanDios. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna aimolanaj'moƚtsi. Toƚta'a, ticuaicohuananni iƚque ƚaƚPoujna tixim'molhuo' unc'icuanuc'la. Iƚque lipitine aimijouya, imanc' jouc'a aimijouya loƚpitine.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Lapimaye petsi oquej liƚpicuejma' toƚsintsola' acuanuc'la.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Iƚne petsi to joupa ejac'pola' tolahuetsola', tolunƚu'etsola', aimiye'me ƚunga. Locuenaye, tama toƚsim'mola' acuanuc'la, jouc'a toƚsim'me laxpaiqui'. Aimoli―loc'ai'e'moƚtsi. Toƚsintsola' joupa ixis'mecopoƚtsi jouc'a ƚiƚpijahuaƚi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 ¡Aƚs'najtsi'iƚe ȽanDios! Ma' iƚque xonca ti'hua limane. Nipajnya ti'e'molhuo' cuenna, toƚta'a ma tolihuej'me. Nipajnya ti'e'molhuo' tolacaxhuoƚaita pe lopa'a. Toƚta'a ti'i'ma iƚe litine timujxoxi te ts'i'ic' mipa'a. Iƚe litine tixinim'molhuo' pangay c'a loƚpicuejma', ailopa'a tintsi. Tixoj'ma cunlata juaiconapa.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 ¡Aƚs'najtsi'iƚe cal Nuli CanDios, iƚque Ƚalunƚu'eponga'! Toƚta'a lipenic' lepi'ipa ƚaƚPoujna Jesucristo. Ma' iƚque anDios, iƚque xonca cal Cueca', xonca ticuxe, xonca ti'hua limane. Ai'a tipango'ma tilanc'em'me li'a ƚamats' toƚta'a mipa'a. Ma toƚta'a mipa'a itsiya. Ma anuli mipa'a tijauhuamlaicota ticuaitsi Locuenaj Quitine. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.