Filemom 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya' ninPablo, iya' i'huexi Jesucristo, aƚfi'ecompa acadena catejma'. Illanc', iya' y ƚaƚpima Timoteo, aliniƚ'ehuo' umFilemón, ima' aƚpima. Ima' jouc'a illanc' aƚ'eyi lipenic' Jesucristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Jouc'a aliniƚ'ehuo' ima' maƚpima caca'no' Apia. Ma 'anuli aliniƚ'ehuo' ima' maƚpima Arquipo. Illanc' jouc'a ima' um'Arquipo lihuejyi Jesucristo. Iƚque aƚcuxenga' to caƚCapitán. Jouc'a liniƚ'ela' lapimaye nafoƚyomma lomejut'ƚ umFilemón.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ȽanDios caƚ'Ailli' y ƚaƚPoujna Jesucristo titoc'itsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 — ausente —
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Maipima Filemón, iya' camihuo': Aƚcuejpá lof'epa ima'. Toƚiya illanc' ixocumma calata. Alu'imponga' ima' to'ela' capic'a lixanuc' ȽanDios, micuaita lomejut'ƚ, tapenufila'. Iƚniya tunxac'eyi, tuyalainayi tixoqui quileta.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Itsiya caxa'huehuo' to'eƚa' xonca. Ƚinca Cristo lapi'ipa laimane, nipajnya cacuxe'mo', itsiya aicacuxeyaco', ma le'a caxa'huehuo' to'eƚa' to laifmiyaco'.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Iya' ninPablo joupa aƚtojpa xans, aƚfi'ecompa acadena catejma', iya' i'huexi Jesucristo. Ja'ni ima' aƚ'ay capic'a, to'eƚa' ma to laifxa'huepo'.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Caxa'huehuo' tapenufnaƚa' iƚca'a ƚai'hua Onésimo. Ma caƚfi'iya fa'a, aipalaic'ocopa ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚiya i'ipa ats'e lipepajnya iƚca'a Onésimo, cacua: “Iƚque ai'hua”.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Li'ipa, iƚca'a aiqui'ic' quitoc'ihuo'. Itsiya ƚinca ipaicopa. Iya' aƚtoc'i. Ima' jouc'a titoc'ito' jiƚpiya.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Itsiya cummenghua, ticuainatsi pe lofpa'a. Iƚca'a ƚaifnummenapa ti'onƚcospa to ƚainunxajma'. Tapenufnaƚa'.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Iya' cuya'e' Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. Toƚiya aƚ'noƚcompa, aƚfi'enno. Ima' aimi'iya mocuaiya maƚtoc'iya. Iya' nipajnya canes'ma: Tipanenni Onésimo, aƚtoc'i'ma.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Iya' a'i toƚta'a caicuac'. Iya' caituca' aicaxpic'e toƚta'a laif'eya. Ma' ima' toxpic'e'ma, aicacuxe'ehuo'. Toxpic'eƚa' ima' conFilemón. Iya' aimi'iya cacuxe'eyaco' to'eƚa' iƚe al c'a. Ima' cotuca' toxpic'e'ma lof'eya.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tama oque' afane' quitine ima' ejac'yopa lomane Onésimo, iya' cacua toƚta'a ixpic'epa ȽanDios. Itsiya tipainahuo. Ticuainatsi jiƚpe, ima' tapenufnaƚa' nulemma.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Tapenufnaƚa'. Itsiya a'i ma le'a comozo, iƚca'a opima. To'eƚa' capic'a juaiconapa. Iya' ƚinca ca'ay capic'a. Ima' opoujna, xonca to'eƚa' capic'a. Imanc' unc'oquexi' itsiya ma' anuli ƚoƚPoujna.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Iya' camihuo': Ja'ni ma' aƚinca ima' aƚejmalepá, ja'ni ima' alimetsaijma anuli laƚpicuejma', ma to malapenufi iya' toƚe tapenufnaƚa' Onésimo.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ja'ni inantsejpo' o itaiyinc'ehuo', tapuƚijnla', tainiƚƚa', tonesla': “Iƚta'a, Pablo aƚtaiyinc'e”.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iya' caituca' quiniƚi: “Iya' ninPablo ca'najtse'ena'mo'”. Ima' aƚtaiyinc'e lomulijcopa lopitine, iƚe al ts'e lopitine lepi'ipo' ȽanDios. Aicamiyaco' aƚ'najtse'eƚa' iƚe lopitine. Ƚinca aimi'iya maƚ'najtse'eya. Ma le'a caxa'huehuo': Tapenufnaƚa' Onésimo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Maipima Filemón, aimocuanaj'moxi. Ninc'oquexi' aƚ'huaiyijnyi Jesucristo. To'nujuaisla' laƚ'e'eponga' ƚaƚPoujna. Toƚta'a to'e'ma ma to laifxa'huepo'. Tijouƚa' aicaxhueƚconaya.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Iya' ca'huaiyijnhuo' juaiconapa. Cacua: “Ƚaipima Filemón lihuejco'ma, ti'e'ma to laimipa. Ti'e'ma xonca.” Toƚiya iya' quiniƚ'ehuo'.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Jouc'a camihuo', caxa'huehuo': Lapi'ita laifpanc'eya. Aixina' imanc' toƚsa'hueyi ȽanDios aƚtoc'iƚa'. Toƚiya cacua: ȽanDios lux'masna'ma. Lapi'i'ma lane cacuaitsi pe loƚmana'.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Tinonghuo' Epafras, iƚque iya' aƚtats'eninga' anuli, lihuejyi anuli Jesucristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Jouc'a tinonghuo' Marcos, Aristarco, Demas y Lucas. Aƚ'eyi anuli lipenic' ƚaƚPoujna Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Jesucristo titoc'itsolhuo', tipaxnetsolhuo' loƚpicuejma'.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.