Filemom 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF
1 Iya' ninPablo, iya' i'huexi Jesucristo, aƚfi'ecompa acadena catejma'. Illanc', iya' y ƚaƚpima Timoteo, aliniƚ'ehuo' umFilemón, ima' aƚpima. Ima' jouc'a illanc' aƚ'eyi lipenic' Jesucristo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Jouc'a aliniƚ'ehuo' ima' maƚpima caca'no' Apia. Ma 'anuli aliniƚ'ehuo' ima' maƚpima Arquipo. Illanc' jouc'a ima' um'Arquipo lihuejyi Jesucristo. Iƚque aƚcuxenga' to caƚCapitán. Jouc'a liniƚ'ela' lapimaye nafoƚyomma lomejut'ƚ umFilemón.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 ȽanDios caƚ'Ailli' y ƚaƚPoujna Jesucristo titoc'itsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 — ausente —
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 — ausente —
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Maipima Filemón, iya' camihuo': Aƚcuejpá lof'epa ima'. Toƚiya illanc' ixocumma calata. Alu'imponga' ima' to'ela' capic'a lixanuc' ȽanDios, micuaita lomejut'ƚ, tapenufila'. Iƚniya tunxac'eyi, tuyalainayi tixoqui quileta.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Itsiya caxa'huehuo' to'eƚa' xonca. Ƚinca Cristo lapi'ipa laimane, nipajnya cacuxe'mo', itsiya aicacuxeyaco', ma le'a caxa'huehuo' to'eƚa' to laifmiyaco'.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Iya' ninPablo joupa aƚtojpa xans, aƚfi'ecompa acadena catejma', iya' i'huexi Jesucristo. Ja'ni ima' aƚ'ay capic'a, to'eƚa' ma to laifxa'huepo'.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Caxa'huehuo' tapenufnaƚa' iƚca'a ƚai'hua Onésimo. Ma caƚfi'iya fa'a, aipalaic'ocopa ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚiya i'ipa ats'e lipepajnya iƚca'a Onésimo, cacua: “Iƚque ai'hua”.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Li'ipa, iƚca'a aiqui'ic' quitoc'ihuo'. Itsiya ƚinca ipaicopa. Iya' aƚtoc'i. Ima' jouc'a titoc'ito' jiƚpiya.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Itsiya cummenghua, ticuainatsi pe lofpa'a. Iƚca'a ƚaifnummenapa ti'onƚcospa to ƚainunxajma'. Tapenufnaƚa'.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Iya' cuya'e' Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. Toƚiya aƚ'noƚcompa, aƚfi'enno. Ima' aimi'iya mocuaiya maƚtoc'iya. Iya' nipajnya canes'ma: Tipanenni Onésimo, aƚtoc'i'ma.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Iya' a'i toƚta'a caicuac'. Iya' caituca' aicaxpic'e toƚta'a laif'eya. Ma' ima' toxpic'e'ma, aicacuxe'ehuo'. Toxpic'eƚa' ima' conFilemón. Iya' aimi'iya cacuxe'eyaco' to'eƚa' iƚe al c'a. Ima' cotuca' toxpic'e'ma lof'eya.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Tama oque' afane' quitine ima' ejac'yopa lomane Onésimo, iya' cacua toƚta'a ixpic'epa ȽanDios. Itsiya tipainahuo. Ticuainatsi jiƚpe, ima' tapenufnaƚa' nulemma.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Tapenufnaƚa'. Itsiya a'i ma le'a comozo, iƚca'a opima. To'eƚa' capic'a juaiconapa. Iya' ƚinca ca'ay capic'a. Ima' opoujna, xonca to'eƚa' capic'a. Imanc' unc'oquexi' itsiya ma' anuli ƚoƚPoujna.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Iya' camihuo': Ja'ni ma' aƚinca ima' aƚejmalepá, ja'ni ima' alimetsaijma anuli laƚpicuejma', ma to malapenufi iya' toƚe tapenufnaƚa' Onésimo.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ja'ni inantsejpo' o itaiyinc'ehuo', tapuƚijnla', tainiƚƚa', tonesla': “Iƚta'a, Pablo aƚtaiyinc'e”.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Iya' caituca' quiniƚi: “Iya' ninPablo ca'najtse'ena'mo'”. Ima' aƚtaiyinc'e lomulijcopa lopitine, iƚe al ts'e lopitine lepi'ipo' ȽanDios. Aicamiyaco' aƚ'najtse'eƚa' iƚe lopitine. Ƚinca aimi'iya maƚ'najtse'eya. Ma le'a caxa'huehuo': Tapenufnaƚa' Onésimo.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Maipima Filemón, aimocuanaj'moxi. Ninc'oquexi' aƚ'huaiyijnyi Jesucristo. To'nujuaisla' laƚ'e'eponga' ƚaƚPoujna. Toƚta'a to'e'ma ma to laifxa'huepo'. Tijouƚa' aicaxhueƚconaya.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Iya' ca'huaiyijnhuo' juaiconapa. Cacua: “Ƚaipima Filemón lihuejco'ma, ti'e'ma to laimipa. Ti'e'ma xonca.” Toƚiya iya' quiniƚ'ehuo'.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Jouc'a camihuo', caxa'huehuo': Lapi'ita laifpanc'eya. Aixina' imanc' toƚsa'hueyi ȽanDios aƚtoc'iƚa'. Toƚiya cacua: ȽanDios lux'masna'ma. Lapi'i'ma lane cacuaitsi pe loƚmana'.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Tinonghuo' Epafras, iƚque iya' aƚtats'eninga' anuli, lihuejyi anuli Jesucristo.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Jouc'a tinonghuo' Marcos, Aristarco, Demas y Lucas. Aƚ'eyi anuli lipenic' ƚaƚPoujna Jesucristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jesucristo titoc'itsolhuo', tipaxnetsolhuo' loƚpicuejma'.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.