Filemom 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iya' ninPablo, iya' i'huexi Jesucristo, aƚfi'ecompa acadena catejma'. Illanc', iya' y ƚaƚpima Timoteo, aliniƚ'ehuo' umFilemón, ima' aƚpima. Ima' jouc'a illanc' aƚ'eyi lipenic' Jesucristo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Jouc'a aliniƚ'ehuo' ima' maƚpima caca'no' Apia. Ma 'anuli aliniƚ'ehuo' ima' maƚpima Arquipo. Illanc' jouc'a ima' um'Arquipo lihuejyi Jesucristo. Iƚque aƚcuxenga' to caƚCapitán. Jouc'a liniƚ'ela' lapimaye nafoƚyomma lomejut'ƚ umFilemón.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ȽanDios caƚ'Ailli' y ƚaƚPoujna Jesucristo titoc'itsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Maipima Filemón, iya' camihuo': Aƚcuejpá lof'epa ima'. Toƚiya illanc' ixocumma calata. Alu'imponga' ima' to'ela' capic'a lixanuc' ȽanDios, micuaita lomejut'ƚ, tapenufila'. Iƚniya tunxac'eyi, tuyalainayi tixoqui quileta.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Itsiya caxa'huehuo' to'eƚa' xonca. Ƚinca Cristo lapi'ipa laimane, nipajnya cacuxe'mo', itsiya aicacuxeyaco', ma le'a caxa'huehuo' to'eƚa' to laifmiyaco'.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Iya' ninPablo joupa aƚtojpa xans, aƚfi'ecompa acadena catejma', iya' i'huexi Jesucristo. Ja'ni ima' aƚ'ay capic'a, to'eƚa' ma to laifxa'huepo'.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Caxa'huehuo' tapenufnaƚa' iƚca'a ƚai'hua Onésimo. Ma caƚfi'iya fa'a, aipalaic'ocopa ƚaƚPoujna Jesucristo. Toƚiya i'ipa ats'e lipepajnya iƚca'a Onésimo, cacua: “Iƚque ai'hua”.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Li'ipa, iƚca'a aiqui'ic' quitoc'ihuo'. Itsiya ƚinca ipaicopa. Iya' aƚtoc'i. Ima' jouc'a titoc'ito' jiƚpiya.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Itsiya cummenghua, ticuainatsi pe lofpa'a. Iƚca'a ƚaifnummenapa ti'onƚcospa to ƚainunxajma'. Tapenufnaƚa'.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Iya' cuya'e' Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. Toƚiya aƚ'noƚcompa, aƚfi'enno. Ima' aimi'iya mocuaiya maƚtoc'iya. Iya' nipajnya canes'ma: Tipanenni Onésimo, aƚtoc'i'ma.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Iya' a'i toƚta'a caicuac'. Iya' caituca' aicaxpic'e toƚta'a laif'eya. Ma' ima' toxpic'e'ma, aicacuxe'ehuo'. Toxpic'eƚa' ima' conFilemón. Iya' aimi'iya cacuxe'eyaco' to'eƚa' iƚe al c'a. Ima' cotuca' toxpic'e'ma lof'eya.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Tama oque' afane' quitine ima' ejac'yopa lomane Onésimo, iya' cacua toƚta'a ixpic'epa ȽanDios. Itsiya tipainahuo. Ticuainatsi jiƚpe, ima' tapenufnaƚa' nulemma.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Tapenufnaƚa'. Itsiya a'i ma le'a comozo, iƚca'a opima. To'eƚa' capic'a juaiconapa. Iya' ƚinca ca'ay capic'a. Ima' opoujna, xonca to'eƚa' capic'a. Imanc' unc'oquexi' itsiya ma' anuli ƚoƚPoujna.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Iya' camihuo': Ja'ni ma' aƚinca ima' aƚejmalepá, ja'ni ima' alimetsaijma anuli laƚpicuejma', ma to malapenufi iya' toƚe tapenufnaƚa' Onésimo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ja'ni inantsejpo' o itaiyinc'ehuo', tapuƚijnla', tainiƚƚa', tonesla': “Iƚta'a, Pablo aƚtaiyinc'e”.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iya' caituca' quiniƚi: “Iya' ninPablo ca'najtse'ena'mo'”. Ima' aƚtaiyinc'e lomulijcopa lopitine, iƚe al ts'e lopitine lepi'ipo' ȽanDios. Aicamiyaco' aƚ'najtse'eƚa' iƚe lopitine. Ƚinca aimi'iya maƚ'najtse'eya. Ma le'a caxa'huehuo': Tapenufnaƚa' Onésimo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Maipima Filemón, aimocuanaj'moxi. Ninc'oquexi' aƚ'huaiyijnyi Jesucristo. To'nujuaisla' laƚ'e'eponga' ƚaƚPoujna. Toƚta'a to'e'ma ma to laifxa'huepo'. Tijouƚa' aicaxhueƚconaya.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Iya' ca'huaiyijnhuo' juaiconapa. Cacua: “Ƚaipima Filemón lihuejco'ma, ti'e'ma to laimipa. Ti'e'ma xonca.” Toƚiya iya' quiniƚ'ehuo'.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Jouc'a camihuo', caxa'huehuo': Lapi'ita laifpanc'eya. Aixina' imanc' toƚsa'hueyi ȽanDios aƚtoc'iƚa'. Toƚiya cacua: ȽanDios lux'masna'ma. Lapi'i'ma lane cacuaitsi pe loƚmana'.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Tinonghuo' Epafras, iƚque iya' aƚtats'eninga' anuli, lihuejyi anuli Jesucristo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Jouc'a tinonghuo' Marcos, Aristarco, Demas y Lucas. Aƚ'eyi anuli lipenic' ƚaƚPoujna Jesucristo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Jesucristo titoc'itsolhuo', tipaxnetsolhuo' loƚpicuejma'.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.