Colossenses 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya' cacua: Ti'iƚa' coƚsina' iya' acueca' ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma' anuli ca'nujuaitsila' lapimaye nomana' liƚya' Laodicea, jouc'a jahuay locuenaye lapimaye petsi aicalimetsaijma. Acueca' quihuejnyoxi, caxahue'e ȽanDios titoc'itsolhuo'.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Caxa'hue: Tixpi'itsolhuo' cunlata. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a ti'i'ma ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚsinyacoƚtsi to iƚne lan cuanuc'la pe ailopa'a quiƚ'huexi. Toƚsim'moƚtsi to iƚne acueca' ts'iƚ'hueca. Toƚcuec'e'me litaiqui' ȽanDios. Tolapejna'me nulemma lipime cataiqui' li'ipa emipa ȽanDios.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Jiƚpe iƚe lipime cataiqui' aƚsinna'me jahuay al c'a juaiconapa. Aƚsinna'me to jipu'hua acueca' lipitali. Ja'ni lahueyi ti'iƚa' xonca acueca' ac'a laƚpicuejma', o lahueyi ti'iƚa' xonca caƚsina', jiƚpe lataiqui' aƚsinna'me jahuay iƚna'a. Tocomma emiya. Lan xanuc' aimicuec'eyi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Laifcuapa toƚta'a caxhueƚcocolhuo' imanc'. Cacua: Aga tifel'mi'molhuo' iƚne petsi tocomma to ac'a lopalaipa, iƚne iƚsina' te ts'i'ic' mifel'miyaleyacu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ƚinca tama aicapa'a jiƚpe, tocomma aƚmana' nuli. Tocomma cahuelongilhuo'. Tixoqui neta caxinnilhuo' tolihuejcoyoƚtsi. Toƚmujyi aƚinca toƚ'huaiyijnyi Jesucristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Joupa imuc'impolhuo' naitsi iƚque Jesucristo ƚaƚPoujna. Toƚta'a olapenufpá. Itsiya camilhuo': Ma' anuli ti'hua tolihuejco'me.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Imanc' loƚpicuejma' joupa ifacaipa Cristo. Itsiya ti'hua toƚ'nujuaisle iƚque. Toƚta'a ti'hua toƚfa'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Xonca tolimetsaico'me ma' aƚinca lataiqui' limuc'impolhuo', maƚe lataiqui' lolapenufpa. Aimixojyacolhuo'. Juaiconapa ti'hua toƚs'najtsi'i'me ȽanDios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Camilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni a'i aga tileco'molhuo' ocuenaj comxi. Tifel'mim'molhuo'. Iƚne no'epá toƚta'a tipalaiyi tocomma atsila' cataiqui', ma le'a tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tipalaicoyi liƚtaiqui' lan xanuc'. Iƚpic'a tolihuejle liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚe a'i litaiqui' Cristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Cacua: Cristo aimehue'e'. Ma' anDios i'epoxi xans. ȽanDios y Cristo ma' anuli liƚpicuejma', ixhueya.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Imanc' joupa epenufpolhuo' Cristo, jouc'a aimehue'elhuo'. Iƚne locuenaye lomxiye, ¿te xonca capi'iyacolhuo'? Ailopa'a capi'iyacolhuo'. Lan tsila' capaluc' quema'a tama acueca' icueya liƚmane, acueca ticuxeyi, Cristo tuliquila' jahuay. Ticuxela' iƚniya.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Aimicuicomma mi'enyacolhuo' circuncidar. Cristo joupa epenufpolhuo', toƚta'a tocomma joupa i'empolhuo' circuncidar. ȽanDios tepenuftolhuo'. Ƚinca ailopa'a quetec'elhuo' lan xanuc' loƚpixic'. Imanc' ituca' li'ipolhuo'. Joupa oƚpo'nopá loƚpicuejma', olatec'opá loƚ'epa a'ijc'a, toƚcuanajyoƚtsi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo, aimolihuejcoyi iƚta'a. Jahuay petsi lepenufpola' Cristo, ma' anuli li'ipola'.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Lijoupa limapa Cristo emimpa. Imanc' lepo'impolhuo' tocomma emimpolhuo' jouc'a. Lijoupa lemimpa Cristo ipanamma pe lomana' limanapola'. Imanc' lolipalumma laja' tocomma olipalumma jouc'a pe lomana' limanapola'. Imanc' oƚ'huaiyijmpá ȽanDios, toƚcuayi: “Joupa imaf'i'inapa Cristo, ipa'anapa pe lomana' limanapola'”; toƚta'a jouc'a oƚmaf'i', tipa'a al ts'e loƚpitine.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to limanapola'. Joupa ejac'epolhuo' iƚe lonƚ'epa lixcay. Iƚniya ƚitiné ti'onƚcospolhuo' to lan xanuc' pe ailopa'a quiƚseña. ȽanDios aiquimetsaicolhuo' ixanuc'. Moƚmana' toƚta'a ȽanDios imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo. Ƚinca imanc' y illanc' limenc'e'ecoponga' jahuay laƚ'epa a'ijc'a.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Aicalihuequi locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa. Toƚiya iƚe lataiqui' aƚcuxeconga', alacani'enga'. Itsiya aimaƚcuxecoconayaconga'. ȽanDios joupa iƚonc'epa, epaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Toƚta'a acuajmaica imuj'ma xonca acueca' Cristo. Iƚque ticuxela' lan tsila' lapaluc' quema'a, iƚne no'huapa acueca' liƚmane. Li'ipa, iƚniya lapaluc' imuc'i'me te ts'i'ic' ȽanDios. Itsiya a'i, tihuejcoyi Cristo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Toƚiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚniya nocuapá: “Aimote'ma iƚta'a, aimoxna'ma iƚiya”. Ni aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚne locuxe'epolhuo'. Iƚne ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe cuenna ƚitiné, ti'iƚa' ajuic, ti'iƚa' cal ts'e mut'ƚa o ti'iƚa' itine conxajya.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Jahuay iƚna'a ti'onƚcospa to lipunxahua cal xans. A'ij cuajmaica mimuqui te ts'i'ic' iƚe al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Itsiya joupa aƚmuc'imponga' te ts'i'ic'. Ma' iƚque Cristo cal C'a. Iƚque a'i cunxahua.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Aimolihuejco'mola' pe no'e'epoƚtsi to ninaitsi xanuc', iƚne ti'oc'eyoƚtsi juaiconapa. Iƚne naxc'onƚingoƚaipá lapaluc' quema'a. Ja'ni tolihuejle, imanc' aimolulijyacu al c'a, iƚe lapi'iyacola' lixanuc ȽanDios. Ma toƚta'a iƚpic'a iƚniya. Iƚne tihuejyi loximpa to al paiyo. Tixinyoƚtsi acueca' liƚpicuejma', timuc'iyoƚtsi quiƚtuca'. Lataiqui' lomuc'iyalepa aiquimuc'ila' cal Espíritu Santo.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Iƚne joupa enajpoƚtsi Cristo, iƚque aƚJuac, illanc' icuerpo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Imanc' ja'ni joupa imapolhuo' anuli Cristo, ja'ni tipa'a ituca' loƚpitine, ¿te qui'icopa loƚ'ejma' to liƚ'ejma' locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'? ¿Te coluyalaicopa toƚta'a? Imanc' tocomma ailopa'a iƚe loƚpitine. ¿Te colihuejcocopola' iƚne locuxe'epolhuo'?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Tixc'ai'ilhuo': “¡Aimoƚ'noƚ'me iƚta'a! ¡Aimoƚte'me iƚque! ¡Aimoliƚoc'oƚai'me moƚ―laf'me jiƚcu'hua!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Iƚna'a lonescopa aimicoƚya. Ti'hua tijaf'quinghua. Locuaicoya quitine ailopa'a. Iƚna'a ƚataiquí lan xanuc' tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. A'i toƚta'a locuxe'epolhuo' ȽanDios.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ƚiƚtaiquí tocomma juaiconapa mixingufyi. Naihuejcopá iƚna'a ƚataiquí iƚne quiƚtuca' tixpic'eyi texc'onƚingoƚai'me juaiconapa, acueca' ti'oc'eyoƚtsi, acueca' titeƚ'miyoƚtsi liƚcuerpo. Toƚta'a aimi'eyi lipic'a ȽanDios. Iƚque ipic'a aƚ'e'moƚtsi cuenna laƚcuerpo, aƚcuxe'moƚtsi al c'a. Ja'ni tolihuej'me iƚta'a ituca' cataiqui' ma le'a tonƚ'e'me lipic'a loƚcuerpo, iƚe ticuxe'molhuo' lonƚ'eyacu.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.