Colossenses 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Iya' cacua: Ti'iƚa' coƚsina' iya' acueca' ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma' anuli ca'nujuaitsila' lapimaye nomana' liƚya' Laodicea, jouc'a jahuay locuenaye lapimaye petsi aicalimetsaijma. Acueca' quihuejnyoxi, caxahue'e ȽanDios titoc'itsolhuo'.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Caxa'hue: Tixpi'itsolhuo' cunlata. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a ti'i'ma ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚsinyacoƚtsi to iƚne lan cuanuc'la pe ailopa'a quiƚ'huexi. Toƚsim'moƚtsi to iƚne acueca' ts'iƚ'hueca. Toƚcuec'e'me litaiqui' ȽanDios. Tolapejna'me nulemma lipime cataiqui' li'ipa emipa ȽanDios.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Jiƚpe iƚe lipime cataiqui' aƚsinna'me jahuay al c'a juaiconapa. Aƚsinna'me to jipu'hua acueca' lipitali. Ja'ni lahueyi ti'iƚa' xonca acueca' ac'a laƚpicuejma', o lahueyi ti'iƚa' xonca caƚsina', jiƚpe lataiqui' aƚsinna'me jahuay iƚna'a. Tocomma emiya. Lan xanuc' aimicuec'eyi.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Laifcuapa toƚta'a caxhueƚcocolhuo' imanc'. Cacua: Aga tifel'mi'molhuo' iƚne petsi tocomma to ac'a lopalaipa, iƚne iƚsina' te ts'i'ic' mifel'miyaleyacu.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ƚinca tama aicapa'a jiƚpe, tocomma aƚmana' nuli. Tocomma cahuelongilhuo'. Tixoqui neta caxinnilhuo' tolihuejcoyoƚtsi. Toƚmujyi aƚinca toƚ'huaiyijnyi Jesucristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Joupa imuc'impolhuo' naitsi iƚque Jesucristo ƚaƚPoujna. Toƚta'a olapenufpá. Itsiya camilhuo': Ma' anuli ti'hua tolihuejco'me.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Imanc' loƚpicuejma' joupa ifacaipa Cristo. Itsiya ti'hua toƚ'nujuaisle iƚque. Toƚta'a ti'hua toƚfa'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Xonca tolimetsaico'me ma' aƚinca lataiqui' limuc'impolhuo', maƚe lataiqui' lolapenufpa. Aimixojyacolhuo'. Juaiconapa ti'hua toƚs'najtsi'i'me ȽanDios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Camilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni a'i aga tileco'molhuo' ocuenaj comxi. Tifel'mim'molhuo'. Iƚne no'epá toƚta'a tipalaiyi tocomma atsila' cataiqui', ma le'a tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tipalaicoyi liƚtaiqui' lan xanuc'. Iƚpic'a tolihuejle liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚe a'i litaiqui' Cristo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cacua: Cristo aimehue'e'. Ma' anDios i'epoxi xans. ȽanDios y Cristo ma' anuli liƚpicuejma', ixhueya.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Imanc' joupa epenufpolhuo' Cristo, jouc'a aimehue'elhuo'. Iƚne locuenaye lomxiye, ¿te xonca capi'iyacolhuo'? Ailopa'a capi'iyacolhuo'. Lan tsila' capaluc' quema'a tama acueca' icueya liƚmane, acueca ticuxeyi, Cristo tuliquila' jahuay. Ticuxela' iƚniya.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Aimicuicomma mi'enyacolhuo' circuncidar. Cristo joupa epenufpolhuo', toƚta'a tocomma joupa i'empolhuo' circuncidar. ȽanDios tepenuftolhuo'. Ƚinca ailopa'a quetec'elhuo' lan xanuc' loƚpixic'. Imanc' ituca' li'ipolhuo'. Joupa oƚpo'nopá loƚpicuejma', olatec'opá loƚ'epa a'ijc'a, toƚcuanajyoƚtsi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo, aimolihuejcoyi iƚta'a. Jahuay petsi lepenufpola' Cristo, ma' anuli li'ipola'.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Lijoupa limapa Cristo emimpa. Imanc' lepo'impolhuo' tocomma emimpolhuo' jouc'a. Lijoupa lemimpa Cristo ipanamma pe lomana' limanapola'. Imanc' lolipalumma laja' tocomma olipalumma jouc'a pe lomana' limanapola'. Imanc' oƚ'huaiyijmpá ȽanDios, toƚcuayi: “Joupa imaf'i'inapa Cristo, ipa'anapa pe lomana' limanapola'”; toƚta'a jouc'a oƚmaf'i', tipa'a al ts'e loƚpitine.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to limanapola'. Joupa ejac'epolhuo' iƚe lonƚ'epa lixcay. Iƚniya ƚitiné ti'onƚcospolhuo' to lan xanuc' pe ailopa'a quiƚseña. ȽanDios aiquimetsaicolhuo' ixanuc'. Moƚmana' toƚta'a ȽanDios imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo. Ƚinca imanc' y illanc' limenc'e'ecoponga' jahuay laƚ'epa a'ijc'a.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Aicalihuequi locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa. Toƚiya iƚe lataiqui' aƚcuxeconga', alacani'enga'. Itsiya aimaƚcuxecoconayaconga'. ȽanDios joupa iƚonc'epa, epaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Toƚta'a acuajmaica imuj'ma xonca acueca' Cristo. Iƚque ticuxela' lan tsila' lapaluc' quema'a, iƚne no'huapa acueca' liƚmane. Li'ipa, iƚniya lapaluc' imuc'i'me te ts'i'ic' ȽanDios. Itsiya a'i, tihuejcoyi Cristo.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Toƚiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚniya nocuapá: “Aimote'ma iƚta'a, aimoxna'ma iƚiya”. Ni aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚne locuxe'epolhuo'. Iƚne ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe cuenna ƚitiné, ti'iƚa' ajuic, ti'iƚa' cal ts'e mut'ƚa o ti'iƚa' itine conxajya.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Jahuay iƚna'a ti'onƚcospa to lipunxahua cal xans. A'ij cuajmaica mimuqui te ts'i'ic' iƚe al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Itsiya joupa aƚmuc'imponga' te ts'i'ic'. Ma' iƚque Cristo cal C'a. Iƚque a'i cunxahua.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Aimolihuejco'mola' pe no'e'epoƚtsi to ninaitsi xanuc', iƚne ti'oc'eyoƚtsi juaiconapa. Iƚne naxc'onƚingoƚaipá lapaluc' quema'a. Ja'ni tolihuejle, imanc' aimolulijyacu al c'a, iƚe lapi'iyacola' lixanuc ȽanDios. Ma toƚta'a iƚpic'a iƚniya. Iƚne tihuejyi loximpa to al paiyo. Tixinyoƚtsi acueca' liƚpicuejma', timuc'iyoƚtsi quiƚtuca'. Lataiqui' lomuc'iyalepa aiquimuc'ila' cal Espíritu Santo.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Iƚne joupa enajpoƚtsi Cristo, iƚque aƚJuac, illanc' icuerpo.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Imanc' ja'ni joupa imapolhuo' anuli Cristo, ja'ni tipa'a ituca' loƚpitine, ¿te qui'icopa loƚ'ejma' to liƚ'ejma' locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'? ¿Te coluyalaicopa toƚta'a? Imanc' tocomma ailopa'a iƚe loƚpitine. ¿Te colihuejcocopola' iƚne locuxe'epolhuo'?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Tixc'ai'ilhuo': “¡Aimoƚ'noƚ'me iƚta'a! ¡Aimoƚte'me iƚque! ¡Aimoliƚoc'oƚai'me moƚ―laf'me jiƚcu'hua!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Iƚna'a lonescopa aimicoƚya. Ti'hua tijaf'quinghua. Locuaicoya quitine ailopa'a. Iƚna'a ƚataiquí lan xanuc' tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. A'i toƚta'a locuxe'epolhuo' ȽanDios.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ƚiƚtaiquí tocomma juaiconapa mixingufyi. Naihuejcopá iƚna'a ƚataiquí iƚne quiƚtuca' tixpic'eyi texc'onƚingoƚai'me juaiconapa, acueca' ti'oc'eyoƚtsi, acueca' titeƚ'miyoƚtsi liƚcuerpo. Toƚta'a aimi'eyi lipic'a ȽanDios. Iƚque ipic'a aƚ'e'moƚtsi cuenna laƚcuerpo, aƚcuxe'moƚtsi al c'a. Ja'ni tolihuej'me iƚta'a ituca' cataiqui' ma le'a tonƚ'e'me lipic'a loƚcuerpo, iƚe ticuxe'molhuo' lonƚ'eyacu.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.