Colossenses 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Iya' cacua: Ti'iƚa' coƚsina' iya' acueca' ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma' anuli ca'nujuaitsila' lapimaye nomana' liƚya' Laodicea, jouc'a jahuay locuenaye lapimaye petsi aicalimetsaijma. Acueca' quihuejnyoxi, caxahue'e ȽanDios titoc'itsolhuo'.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Caxa'hue: Tixpi'itsolhuo' cunlata. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a ti'i'ma ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚsinyacoƚtsi to iƚne lan cuanuc'la pe ailopa'a quiƚ'huexi. Toƚsim'moƚtsi to iƚne acueca' ts'iƚ'hueca. Toƚcuec'e'me litaiqui' ȽanDios. Tolapejna'me nulemma lipime cataiqui' li'ipa emipa ȽanDios.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Jiƚpe iƚe lipime cataiqui' aƚsinna'me jahuay al c'a juaiconapa. Aƚsinna'me to jipu'hua acueca' lipitali. Ja'ni lahueyi ti'iƚa' xonca acueca' ac'a laƚpicuejma', o lahueyi ti'iƚa' xonca caƚsina', jiƚpe lataiqui' aƚsinna'me jahuay iƚna'a. Tocomma emiya. Lan xanuc' aimicuec'eyi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Laifcuapa toƚta'a caxhueƚcocolhuo' imanc'. Cacua: Aga tifel'mi'molhuo' iƚne petsi tocomma to ac'a lopalaipa, iƚne iƚsina' te ts'i'ic' mifel'miyaleyacu.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ƚinca tama aicapa'a jiƚpe, tocomma aƚmana' nuli. Tocomma cahuelongilhuo'. Tixoqui neta caxinnilhuo' tolihuejcoyoƚtsi. Toƚmujyi aƚinca toƚ'huaiyijnyi Jesucristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Joupa imuc'impolhuo' naitsi iƚque Jesucristo ƚaƚPoujna. Toƚta'a olapenufpá. Itsiya camilhuo': Ma' anuli ti'hua tolihuejco'me.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Imanc' loƚpicuejma' joupa ifacaipa Cristo. Itsiya ti'hua toƚ'nujuaisle iƚque. Toƚta'a ti'hua toƚfa'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Xonca tolimetsaico'me ma' aƚinca lataiqui' limuc'impolhuo', maƚe lataiqui' lolapenufpa. Aimixojyacolhuo'. Juaiconapa ti'hua toƚs'najtsi'i'me ȽanDios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Camilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni a'i aga tileco'molhuo' ocuenaj comxi. Tifel'mim'molhuo'. Iƚne no'epá toƚta'a tipalaiyi tocomma atsila' cataiqui', ma le'a tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tipalaicoyi liƚtaiqui' lan xanuc'. Iƚpic'a tolihuejle liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚe a'i litaiqui' Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Cacua: Cristo aimehue'e'. Ma' anDios i'epoxi xans. ȽanDios y Cristo ma' anuli liƚpicuejma', ixhueya.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Imanc' joupa epenufpolhuo' Cristo, jouc'a aimehue'elhuo'. Iƚne locuenaye lomxiye, ¿te xonca capi'iyacolhuo'? Ailopa'a capi'iyacolhuo'. Lan tsila' capaluc' quema'a tama acueca' icueya liƚmane, acueca ticuxeyi, Cristo tuliquila' jahuay. Ticuxela' iƚniya.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Aimicuicomma mi'enyacolhuo' circuncidar. Cristo joupa epenufpolhuo', toƚta'a tocomma joupa i'empolhuo' circuncidar. ȽanDios tepenuftolhuo'. Ƚinca ailopa'a quetec'elhuo' lan xanuc' loƚpixic'. Imanc' ituca' li'ipolhuo'. Joupa oƚpo'nopá loƚpicuejma', olatec'opá loƚ'epa a'ijc'a, toƚcuanajyoƚtsi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo, aimolihuejcoyi iƚta'a. Jahuay petsi lepenufpola' Cristo, ma' anuli li'ipola'.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Lijoupa limapa Cristo emimpa. Imanc' lepo'impolhuo' tocomma emimpolhuo' jouc'a. Lijoupa lemimpa Cristo ipanamma pe lomana' limanapola'. Imanc' lolipalumma laja' tocomma olipalumma jouc'a pe lomana' limanapola'. Imanc' oƚ'huaiyijmpá ȽanDios, toƚcuayi: “Joupa imaf'i'inapa Cristo, ipa'anapa pe lomana' limanapola'”; toƚta'a jouc'a oƚmaf'i', tipa'a al ts'e loƚpitine.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to limanapola'. Joupa ejac'epolhuo' iƚe lonƚ'epa lixcay. Iƚniya ƚitiné ti'onƚcospolhuo' to lan xanuc' pe ailopa'a quiƚseña. ȽanDios aiquimetsaicolhuo' ixanuc'. Moƚmana' toƚta'a ȽanDios imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo. Ƚinca imanc' y illanc' limenc'e'ecoponga' jahuay laƚ'epa a'ijc'a.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Aicalihuequi locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa. Toƚiya iƚe lataiqui' aƚcuxeconga', alacani'enga'. Itsiya aimaƚcuxecoconayaconga'. ȽanDios joupa iƚonc'epa, epaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Toƚta'a acuajmaica imuj'ma xonca acueca' Cristo. Iƚque ticuxela' lan tsila' lapaluc' quema'a, iƚne no'huapa acueca' liƚmane. Li'ipa, iƚniya lapaluc' imuc'i'me te ts'i'ic' ȽanDios. Itsiya a'i, tihuejcoyi Cristo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Toƚiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚniya nocuapá: “Aimote'ma iƚta'a, aimoxna'ma iƚiya”. Ni aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚne locuxe'epolhuo'. Iƚne ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe cuenna ƚitiné, ti'iƚa' ajuic, ti'iƚa' cal ts'e mut'ƚa o ti'iƚa' itine conxajya.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Jahuay iƚna'a ti'onƚcospa to lipunxahua cal xans. A'ij cuajmaica mimuqui te ts'i'ic' iƚe al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Itsiya joupa aƚmuc'imponga' te ts'i'ic'. Ma' iƚque Cristo cal C'a. Iƚque a'i cunxahua.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Aimolihuejco'mola' pe no'e'epoƚtsi to ninaitsi xanuc', iƚne ti'oc'eyoƚtsi juaiconapa. Iƚne naxc'onƚingoƚaipá lapaluc' quema'a. Ja'ni tolihuejle, imanc' aimolulijyacu al c'a, iƚe lapi'iyacola' lixanuc ȽanDios. Ma toƚta'a iƚpic'a iƚniya. Iƚne tihuejyi loximpa to al paiyo. Tixinyoƚtsi acueca' liƚpicuejma', timuc'iyoƚtsi quiƚtuca'. Lataiqui' lomuc'iyalepa aiquimuc'ila' cal Espíritu Santo.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Iƚne joupa enajpoƚtsi Cristo, iƚque aƚJuac, illanc' icuerpo.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Imanc' ja'ni joupa imapolhuo' anuli Cristo, ja'ni tipa'a ituca' loƚpitine, ¿te qui'icopa loƚ'ejma' to liƚ'ejma' locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'? ¿Te coluyalaicopa toƚta'a? Imanc' tocomma ailopa'a iƚe loƚpitine. ¿Te colihuejcocopola' iƚne locuxe'epolhuo'?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Tixc'ai'ilhuo': “¡Aimoƚ'noƚ'me iƚta'a! ¡Aimoƚte'me iƚque! ¡Aimoliƚoc'oƚai'me moƚ―laf'me jiƚcu'hua!”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Iƚna'a lonescopa aimicoƚya. Ti'hua tijaf'quinghua. Locuaicoya quitine ailopa'a. Iƚna'a ƚataiquí lan xanuc' tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. A'i toƚta'a locuxe'epolhuo' ȽanDios.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ƚiƚtaiquí tocomma juaiconapa mixingufyi. Naihuejcopá iƚna'a ƚataiquí iƚne quiƚtuca' tixpic'eyi texc'onƚingoƚai'me juaiconapa, acueca' ti'oc'eyoƚtsi, acueca' titeƚ'miyoƚtsi liƚcuerpo. Toƚta'a aimi'eyi lipic'a ȽanDios. Iƚque ipic'a aƚ'e'moƚtsi cuenna laƚcuerpo, aƚcuxe'moƚtsi al c'a. Ja'ni tolihuej'me iƚta'a ituca' cataiqui' ma le'a tonƚ'e'me lipic'a loƚcuerpo, iƚe ticuxe'molhuo' lonƚ'eyacu.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.