Colossenses 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF
1 Iya' cacua: Ti'iƚa' coƚsina' iya' acueca' ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma' anuli ca'nujuaitsila' lapimaye nomana' liƚya' Laodicea, jouc'a jahuay locuenaye lapimaye petsi aicalimetsaijma. Acueca' quihuejnyoxi, caxahue'e ȽanDios titoc'itsolhuo'.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Caxa'hue: Tixpi'itsolhuo' cunlata. Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a ti'i'ma ma' anuli loƚpicuejma'. Aimoƚsinyacoƚtsi to iƚne lan cuanuc'la pe ailopa'a quiƚ'huexi. Toƚsim'moƚtsi to iƚne acueca' ts'iƚ'hueca. Toƚcuec'e'me litaiqui' ȽanDios. Tolapejna'me nulemma lipime cataiqui' li'ipa emipa ȽanDios.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Jiƚpe iƚe lipime cataiqui' aƚsinna'me jahuay al c'a juaiconapa. Aƚsinna'me to jipu'hua acueca' lipitali. Ja'ni lahueyi ti'iƚa' xonca acueca' ac'a laƚpicuejma', o lahueyi ti'iƚa' xonca caƚsina', jiƚpe lataiqui' aƚsinna'me jahuay iƚna'a. Tocomma emiya. Lan xanuc' aimicuec'eyi.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Laifcuapa toƚta'a caxhueƚcocolhuo' imanc'. Cacua: Aga tifel'mi'molhuo' iƚne petsi tocomma to ac'a lopalaipa, iƚne iƚsina' te ts'i'ic' mifel'miyaleyacu.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ƚinca tama aicapa'a jiƚpe, tocomma aƚmana' nuli. Tocomma cahuelongilhuo'. Tixoqui neta caxinnilhuo' tolihuejcoyoƚtsi. Toƚmujyi aƚinca toƚ'huaiyijnyi Jesucristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Joupa imuc'impolhuo' naitsi iƚque Jesucristo ƚaƚPoujna. Toƚta'a olapenufpá. Itsiya camilhuo': Ma' anuli ti'hua tolihuejco'me.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Imanc' loƚpicuejma' joupa ifacaipa Cristo. Itsiya ti'hua toƚ'nujuaisle iƚque. Toƚta'a ti'hua toƚfa'e'moƚtsi loƚpicuejma'. Xonca tolimetsaico'me ma' aƚinca lataiqui' limuc'impolhuo', maƚe lataiqui' lolapenufpa. Aimixojyacolhuo'. Juaiconapa ti'hua toƚs'najtsi'i'me ȽanDios.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Camilhuo': Toƚpo'noƚe cuenna. Ja'ni a'i aga tileco'molhuo' ocuenaj comxi. Tifel'mim'molhuo'. Iƚne no'epá toƚta'a tipalaiyi tocomma atsila' cataiqui', ma le'a tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. Tipalaicoyi liƚtaiqui' lan xanuc'. Iƚpic'a tolihuejle liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚe a'i litaiqui' Cristo.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Cacua: Cristo aimehue'e'. Ma' anDios i'epoxi xans. ȽanDios y Cristo ma' anuli liƚpicuejma', ixhueya.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Imanc' joupa epenufpolhuo' Cristo, jouc'a aimehue'elhuo'. Iƚne locuenaye lomxiye, ¿te xonca capi'iyacolhuo'? Ailopa'a capi'iyacolhuo'. Lan tsila' capaluc' quema'a tama acueca' icueya liƚmane, acueca ticuxeyi, Cristo tuliquila' jahuay. Ticuxela' iƚniya.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Aimicuicomma mi'enyacolhuo' circuncidar. Cristo joupa epenufpolhuo', toƚta'a tocomma joupa i'empolhuo' circuncidar. ȽanDios tepenuftolhuo'. Ƚinca ailopa'a quetec'elhuo' lan xanuc' loƚpixic'. Imanc' ituca' li'ipolhuo'. Joupa oƚpo'nopá loƚpicuejma', olatec'opá loƚ'epa a'ijc'a, toƚcuanajyoƚtsi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo, aimolihuejcoyi iƚta'a. Jahuay petsi lepenufpola' Cristo, ma' anuli li'ipola'.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Lijoupa limapa Cristo emimpa. Imanc' lepo'impolhuo' tocomma emimpolhuo' jouc'a. Lijoupa lemimpa Cristo ipanamma pe lomana' limanapola'. Imanc' lolipalumma laja' tocomma olipalumma jouc'a pe lomana' limanapola'. Imanc' oƚ'huaiyijmpá ȽanDios, toƚcuayi: “Joupa imaf'i'inapa Cristo, ipa'anapa pe lomana' limanapola'”; toƚta'a jouc'a oƚmaf'i', tipa'a al ts'e loƚpitine.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Li'ipa, imanc' ti'onƚcospolhuo' to limanapola'. Joupa ejac'epolhuo' iƚe lonƚ'epa lixcay. Iƚniya ƚitiné ti'onƚcospolhuo' to lan xanuc' pe ailopa'a quiƚseña. ȽanDios aiquimetsaicolhuo' ixanuc'. Moƚmana' toƚta'a ȽanDios imaf'i'inapolhuo' anuli Cristo. Ƚinca imanc' y illanc' limenc'e'ecoponga' jahuay laƚ'epa a'ijc'a.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Aicalihuequi locuxepa ȽanDios, iƚe lataiqui' liniƚijmpa. Toƚiya iƚe lataiqui' aƚcuxeconga', alacani'enga'. Itsiya aimaƚcuxecoconayaconga'. ȽanDios joupa iƚonc'epa, epaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Toƚta'a acuajmaica imuj'ma xonca acueca' Cristo. Iƚque ticuxela' lan tsila' lapaluc' quema'a, iƚne no'huapa acueca' liƚmane. Li'ipa, iƚniya lapaluc' imuc'i'me te ts'i'ic' ȽanDios. Itsiya a'i, tihuejcoyi Cristo.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Toƚiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚniya nocuapá: “Aimote'ma iƚta'a, aimoxna'ma iƚiya”. Ni aimoƚsueƚmot'ƚe'me iƚne locuxe'epolhuo'. Iƚne ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe cuenna ƚitiné, ti'iƚa' ajuic, ti'iƚa' cal ts'e mut'ƚa o ti'iƚa' itine conxajya.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Jahuay iƚna'a ti'onƚcospa to lipunxahua cal xans. A'ij cuajmaica mimuqui te ts'i'ic' iƚe al c'a lapi'iyacola' ȽanDios lixanuc'. Itsiya joupa aƚmuc'imponga' te ts'i'ic'. Ma' iƚque Cristo cal C'a. Iƚque a'i cunxahua.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Aimolihuejco'mola' pe no'e'epoƚtsi to ninaitsi xanuc', iƚne ti'oc'eyoƚtsi juaiconapa. Iƚne naxc'onƚingoƚaipá lapaluc' quema'a. Ja'ni tolihuejle, imanc' aimolulijyacu al c'a, iƚe lapi'iyacola' lixanuc ȽanDios. Ma toƚta'a iƚpic'a iƚniya. Iƚne tihuejyi loximpa to al paiyo. Tixinyoƚtsi acueca' liƚpicuejma', timuc'iyoƚtsi quiƚtuca'. Lataiqui' lomuc'iyalepa aiquimuc'ila' cal Espíritu Santo.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Iƚne joupa enajpoƚtsi Cristo, iƚque aƚJuac, illanc' icuerpo.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Imanc' ja'ni joupa imapolhuo' anuli Cristo, ja'ni tipa'a ituca' loƚpitine, ¿te qui'icopa loƚ'ejma' to liƚ'ejma' locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'? ¿Te coluyalaicopa toƚta'a? Imanc' tocomma ailopa'a iƚe loƚpitine. ¿Te colihuejcocopola' iƚne locuxe'epolhuo'?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Tixc'ai'ilhuo': “¡Aimoƚ'noƚ'me iƚta'a! ¡Aimoƚte'me iƚque! ¡Aimoliƚoc'oƚai'me moƚ―laf'me jiƚcu'hua!”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Iƚna'a lonescopa aimicoƚya. Ti'hua tijaf'quinghua. Locuaicoya quitine ailopa'a. Iƚna'a ƚataiquí lan xanuc' tipa'ayi quiƚtuca' liƚpicuejma'. A'i toƚta'a locuxe'epolhuo' ȽanDios.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ƚiƚtaiquí tocomma juaiconapa mixingufyi. Naihuejcopá iƚna'a ƚataiquí iƚne quiƚtuca' tixpic'eyi texc'onƚingoƚai'me juaiconapa, acueca' ti'oc'eyoƚtsi, acueca' titeƚ'miyoƚtsi liƚcuerpo. Toƚta'a aimi'eyi lipic'a ȽanDios. Iƚque ipic'a aƚ'e'moƚtsi cuenna laƚcuerpo, aƚcuxe'moƚtsi al c'a. Ja'ni tolihuej'me iƚta'a ituca' cataiqui' ma le'a tonƚ'e'me lipic'a loƚcuerpo, iƚe ticuxe'molhuo' lonƚ'eyacu.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.