Apocalipse 9

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa amajxi nunapá. Aiximpa anuli cal xamna joupa ecangeyomma lema'a icuai'ma li'a ƚamats'. Iƚque cal xamna epi'impá liyahui al cuecaj pu'hua cuftine al Abismo. Jiƚpiya timana' lontahue.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Exi'e'ma al cuecaj pu'hua. Lijoupa lexi'epa tif'aqui ƚipicuxis ti'onƚcospa to ƚipicuxis al cueca' capa. Iƚque ƚicuxis tipa'ne cal 'ora, imufc'o' li'a ƚamats'.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Maƚpe ƚicuxis tipalumma lan xa'mut'ƚ. Ni petsi li'a ƚamats' icuaiyunca iƚniya lan xa'mut'ƚ. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe to lo'epa linnaispo lomana' li'a ƚamats'.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 U'im'mola': “Ma le'a toƚteƚ'mitsola' lan xanuc' petsi aiquiƚtaic' ƚilepali lisello ȽanDios. Al pajac, jouc'a laxhuaica lilapola, jouc'a cal ec', aimoƚteƚ'mi'mola' iƚna'a.”
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Toƚta'a iƚniya lan xa'mut'ƚ epi'impola' liƚmane titeƚ'miƚe lan xanuc' petsi aiquiƚtaic' ƚilepali lisello ȽanDios. Lan xa'mut'ƚ aimima'a'me, ma titeƚ'mi'me. Amaque' mut'ƚa ti'hua titeƚ'mi'me lan xanuc', tummi'i'me ƚiƚpitac'. Anuli anuli iƚiya lipitac tumlej'ma to lipumla lipitac ƚinnaispo.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Iƚniya ƚitiné lan xanuc' noteƚcopá toƚta'a tehue'me te co'iya mimayacola'. Aimixinyacu. Aimi'iya mimayacola'.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Iƚniya lan xa'mut'ƚ ti'onƚcospola' to laihuale joupa itats'empola' tiye'me lafuleya. Iƚtaic' ƚiƚjuac tocomma acorona lilanc'ecompa a'oro. Liƚ'a ti'onƚcospa to li'a cal xans.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Liƚjuac ti'onƚcospa to liƚjuac lacaƚ'no', liƚ'ay ti'onƚcospa to li'ay calxmu.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Iƚtaic' liƚcoraza tocomma to lilanc'ecompa atejma'. Ƚiƚxala' tuna'e' to lona'apa axpej carro minul'me, to mexat'ƚu'me laihuale tinulyi tifuleta.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Tipa'a liƚpo ti'onƚcospa to lipo ƚinnaispo, itaic' lipitac titeƚ'mico'me lan xanuc'. Ti'hua titeƚ'mi'me lan xanuc' amaquej mut'ƚa.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Tipa'a ƚiƚrey ticuxela'. Iƚque epaluc al cuecaj pu'hua. Lipuftine ataiqui' hebreo ticua: Abadón. Ataiqui' griego ticua: Apolión. Iƚe laftine lohuaƚquemma tuya'e': Iƚque tejac'eyale.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Toƚta'a liteƚcopa lan xanuc' lunapa litrompeta ƚapaluc quema'a, iƚque cal majxi. Tehue'e' locuenaye oquexi' lapaluc' quema'a tunaƚe liƚtrompeta, titeƚcocona'me lan xanuc'.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa acamts'us nunapá. Aicuej'ma tipalquinni. Iƚe lataiqui' qui'huayomma jiƚpe lam malpu' liju' al altar lilanc'ecompa a'oro, iƚiya al altar ehuoc'ocojma pe lopa'a ȽanDios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Tipalaic'o ƚapaluc quema'a ts'i'noƚi litrompeta, iƚque cal camts'us, timi: “Tox'mastsola' lam malujxi' capaluc' quema'a iƚne lifingoƚila' jiƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates”.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 ȽanDios joupa ixpic'epa tej hora, te quitine, te mut'ƚa, te camats' tux'mas'mola' iƚniya lapaluc' quema'a. Iƚne ti'huaicoyi. Itsiya joupa ixhuaita al 'hora. Ux'masquim'mola' tima'antsola' lan xanuc'. Aimima'anyacola' jahuay. Petsi tima'a'me anuli timanecu ts'iƚmaf'i' oquexi'.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Iƚne lapaluc' quema'a timana' liƚsoldado ilenafcoƚaic' laihuale. Uya'am'me tojua mimana', aicuej'ma. Timana' oquej maxnu millón.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Toƚta'a laƚmuc'ipa ȽanDios. Aixim'mola' laihuale jouc'a nocutsafcoƚanna. Iƚniya iƚjojma liƚcoraza. Timana' liƚjojma liƚcoraza unxali to ƚunga, jouc'a petsi liƚjojma umi azul, jouc'a liƚjojma ata'enca to ƚazufre. Ƚiƚjuac laihuale toco'ma to ƚiƚjuac lanxmuhua. Liƚco tipamma cunga, quicuxis, jouc'a ƚazufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iƚe laipayomma liƚco laihuale, iƚiya ƚunga, ƚicuxis jouc'a ƚazufre ima'a'mola' lan xanuc'. Pe lima'am'me anuli timanecu oquexi' ts'iƚmaf'i'.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Iƚniya laihuale liƚpo tipa'a ƚiƚjuac to ƚijuac ƚainofaƚ. Iƚe ƚiƚjuac tipa'a liƚco ticaconnila' lan xanuc'. Toƚta'a acueca' lo'epa iƚna'a liƚco quiƚpo, titeƚ'miyaleyi juaiconapa.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Lan xanuc' lomanemma ts'iƚmaf'i', iƚniya petsi aiquima'ala' ƚunga ni ƚicuxis ni ƚazufre, iƚniya aiquiƚsuej'meya li'epa. Aiquiƚnesqui: “Aƚ'epa a'ijc'a. Aƚƚanc'epola' lalandiosla'.” Iƚne lan xanuc' ti'hua tihuejyi lontahue. Ti'hua texc'onƚingoƚaiyi landiosla' lilanc'ecompola' a'oro, aplata, abronce, apic o a'ec. Iƚna'a lacui'impola' landiosla' aimi'iya mixinyacu, aimi'iya miquimf'eyacu, aimi'iya miyeyacu.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jouc'a ti'hua tima'ahualeyi, ti'hua tilotsocoyoƚtsi, ti'hua tehueyi quilecaƚ'no', ti'hua tinantseyi. Iƚne aiquiƚsuej'meya li'epa toƚta'a.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.