Apocalipse 9

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa amajxi nunapá. Aiximpa anuli cal xamna joupa ecangeyomma lema'a icuai'ma li'a ƚamats'. Iƚque cal xamna epi'impá liyahui al cuecaj pu'hua cuftine al Abismo. Jiƚpiya timana' lontahue.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Exi'e'ma al cuecaj pu'hua. Lijoupa lexi'epa tif'aqui ƚipicuxis ti'onƚcospa to ƚipicuxis al cueca' capa. Iƚque ƚicuxis tipa'ne cal 'ora, imufc'o' li'a ƚamats'.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Maƚpe ƚicuxis tipalumma lan xa'mut'ƚ. Ni petsi li'a ƚamats' icuaiyunca iƚniya lan xa'mut'ƚ. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe to lo'epa linnaispo lomana' li'a ƚamats'.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 U'im'mola': “Ma le'a toƚteƚ'mitsola' lan xanuc' petsi aiquiƚtaic' ƚilepali lisello ȽanDios. Al pajac, jouc'a laxhuaica lilapola, jouc'a cal ec', aimoƚteƚ'mi'mola' iƚna'a.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Toƚta'a iƚniya lan xa'mut'ƚ epi'impola' liƚmane titeƚ'miƚe lan xanuc' petsi aiquiƚtaic' ƚilepali lisello ȽanDios. Lan xa'mut'ƚ aimima'a'me, ma titeƚ'mi'me. Amaque' mut'ƚa ti'hua titeƚ'mi'me lan xanuc', tummi'i'me ƚiƚpitac'. Anuli anuli iƚiya lipitac tumlej'ma to lipumla lipitac ƚinnaispo.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Iƚniya ƚitiné lan xanuc' noteƚcopá toƚta'a tehue'me te co'iya mimayacola'. Aimixinyacu. Aimi'iya mimayacola'.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Iƚniya lan xa'mut'ƚ ti'onƚcospola' to laihuale joupa itats'empola' tiye'me lafuleya. Iƚtaic' ƚiƚjuac tocomma acorona lilanc'ecompa a'oro. Liƚ'a ti'onƚcospa to li'a cal xans.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Liƚjuac ti'onƚcospa to liƚjuac lacaƚ'no', liƚ'ay ti'onƚcospa to li'ay calxmu.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Iƚtaic' liƚcoraza tocomma to lilanc'ecompa atejma'. Ƚiƚxala' tuna'e' to lona'apa axpej carro minul'me, to mexat'ƚu'me laihuale tinulyi tifuleta.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tipa'a liƚpo ti'onƚcospa to lipo ƚinnaispo, itaic' lipitac titeƚ'mico'me lan xanuc'. Ti'hua titeƚ'mi'me lan xanuc' amaquej mut'ƚa.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Tipa'a ƚiƚrey ticuxela'. Iƚque epaluc al cuecaj pu'hua. Lipuftine ataiqui' hebreo ticua: Abadón. Ataiqui' griego ticua: Apolión. Iƚe laftine lohuaƚquemma tuya'e': Iƚque tejac'eyale.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Toƚta'a liteƚcopa lan xanuc' lunapa litrompeta ƚapaluc quema'a, iƚque cal majxi. Tehue'e' locuenaye oquexi' lapaluc' quema'a tunaƚe liƚtrompeta, titeƚcocona'me lan xanuc'.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa acamts'us nunapá. Aicuej'ma tipalquinni. Iƚe lataiqui' qui'huayomma jiƚpe lam malpu' liju' al altar lilanc'ecompa a'oro, iƚiya al altar ehuoc'ocojma pe lopa'a ȽanDios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Tipalaic'o ƚapaluc quema'a ts'i'noƚi litrompeta, iƚque cal camts'us, timi: “Tox'mastsola' lam malujxi' capaluc' quema'a iƚne lifingoƚila' jiƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates”.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 ȽanDios joupa ixpic'epa tej hora, te quitine, te mut'ƚa, te camats' tux'mas'mola' iƚniya lapaluc' quema'a. Iƚne ti'huaicoyi. Itsiya joupa ixhuaita al 'hora. Ux'masquim'mola' tima'antsola' lan xanuc'. Aimima'anyacola' jahuay. Petsi tima'a'me anuli timanecu ts'iƚmaf'i' oquexi'.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Iƚne lapaluc' quema'a timana' liƚsoldado ilenafcoƚaic' laihuale. Uya'am'me tojua mimana', aicuej'ma. Timana' oquej maxnu millón.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Toƚta'a laƚmuc'ipa ȽanDios. Aixim'mola' laihuale jouc'a nocutsafcoƚanna. Iƚniya iƚjojma liƚcoraza. Timana' liƚjojma liƚcoraza unxali to ƚunga, jouc'a petsi liƚjojma umi azul, jouc'a liƚjojma ata'enca to ƚazufre. Ƚiƚjuac laihuale toco'ma to ƚiƚjuac lanxmuhua. Liƚco tipamma cunga, quicuxis, jouc'a ƚazufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Iƚe laipayomma liƚco laihuale, iƚiya ƚunga, ƚicuxis jouc'a ƚazufre ima'a'mola' lan xanuc'. Pe lima'am'me anuli timanecu oquexi' ts'iƚmaf'i'.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Iƚniya laihuale liƚpo tipa'a ƚiƚjuac to ƚijuac ƚainofaƚ. Iƚe ƚiƚjuac tipa'a liƚco ticaconnila' lan xanuc'. Toƚta'a acueca' lo'epa iƚna'a liƚco quiƚpo, titeƚ'miyaleyi juaiconapa.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Lan xanuc' lomanemma ts'iƚmaf'i', iƚniya petsi aiquima'ala' ƚunga ni ƚicuxis ni ƚazufre, iƚniya aiquiƚsuej'meya li'epa. Aiquiƚnesqui: “Aƚ'epa a'ijc'a. Aƚƚanc'epola' lalandiosla'.” Iƚne lan xanuc' ti'hua tihuejyi lontahue. Ti'hua texc'onƚingoƚaiyi landiosla' lilanc'ecompola' a'oro, aplata, abronce, apic o a'ec. Iƚna'a lacui'impola' landiosla' aimi'iya mixinyacu, aimi'iya miquimf'eyacu, aimi'iya miyeyacu.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jouc'a ti'hua tima'ahualeyi, ti'hua tilotsocoyoƚtsi, ti'hua tehueyi quilecaƚ'no', ti'hua tinantseyi. Iƚne aiquiƚsuej'meya li'epa toƚta'a.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.