Apocalipse 9
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa amajxi nunapá. Aiximpa anuli cal xamna joupa ecangeyomma lema'a icuai'ma li'a ƚamats'. Iƚque cal xamna epi'impá liyahui al cuecaj pu'hua cuftine al Abismo. Jiƚpiya timana' lontahue.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Exi'e'ma al cuecaj pu'hua. Lijoupa lexi'epa tif'aqui ƚipicuxis ti'onƚcospa to ƚipicuxis al cueca' capa. Iƚque ƚicuxis tipa'ne cal 'ora, imufc'o' li'a ƚamats'.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Maƚpe ƚicuxis tipalumma lan xa'mut'ƚ. Ni petsi li'a ƚamats' icuaiyunca iƚniya lan xa'mut'ƚ. Epi'impola' liƚmane ti'eƚe to lo'epa linnaispo lomana' li'a ƚamats'.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 U'im'mola': “Ma le'a toƚteƚ'mitsola' lan xanuc' petsi aiquiƚtaic' ƚilepali lisello ȽanDios. Al pajac, jouc'a laxhuaica lilapola, jouc'a cal ec', aimoƚteƚ'mi'mola' iƚna'a.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Toƚta'a iƚniya lan xa'mut'ƚ epi'impola' liƚmane titeƚ'miƚe lan xanuc' petsi aiquiƚtaic' ƚilepali lisello ȽanDios. Lan xa'mut'ƚ aimima'a'me, ma titeƚ'mi'me. Amaque' mut'ƚa ti'hua titeƚ'mi'me lan xanuc', tummi'i'me ƚiƚpitac'. Anuli anuli iƚiya lipitac tumlej'ma to lipumla lipitac ƚinnaispo.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Iƚniya ƚitiné lan xanuc' noteƚcopá toƚta'a tehue'me te co'iya mimayacola'. Aimixinyacu. Aimi'iya mimayacola'.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Iƚniya lan xa'mut'ƚ ti'onƚcospola' to laihuale joupa itats'empola' tiye'me lafuleya. Iƚtaic' ƚiƚjuac tocomma acorona lilanc'ecompa a'oro. Liƚ'a ti'onƚcospa to li'a cal xans.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Liƚjuac ti'onƚcospa to liƚjuac lacaƚ'no', liƚ'ay ti'onƚcospa to li'ay calxmu.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Iƚtaic' liƚcoraza tocomma to lilanc'ecompa atejma'. Ƚiƚxala' tuna'e' to lona'apa axpej carro minul'me, to mexat'ƚu'me laihuale tinulyi tifuleta.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Tipa'a liƚpo ti'onƚcospa to lipo ƚinnaispo, itaic' lipitac titeƚ'mico'me lan xanuc'. Ti'hua titeƚ'mi'me lan xanuc' amaquej mut'ƚa.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Tipa'a ƚiƚrey ticuxela'. Iƚque epaluc al cuecaj pu'hua. Lipuftine ataiqui' hebreo ticua: Abadón. Ataiqui' griego ticua: Apolión. Iƚe laftine lohuaƚquemma tuya'e': Iƚque tejac'eyale.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Toƚta'a liteƚcopa lan xanuc' lunapa litrompeta ƚapaluc quema'a, iƚque cal majxi. Tehue'e' locuenaye oquexi' lapaluc' quema'a tunaƚe liƚtrompeta, titeƚcocona'me lan xanuc'.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ƚocuena ƚapaluc quema'a tunay litrompeta. Joupa i'ipa acamts'us nunapá. Aicuej'ma tipalquinni. Iƚe lataiqui' qui'huayomma jiƚpe lam malpu' liju' al altar lilanc'ecompa a'oro, iƚiya al altar ehuoc'ocojma pe lopa'a ȽanDios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Tipalaic'o ƚapaluc quema'a ts'i'noƚi litrompeta, iƚque cal camts'us, timi: “Tox'mastsola' lam malujxi' capaluc' quema'a iƚne lifingoƚila' jiƚpe al cuecaj pana' cuftine Éufrates”.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 ȽanDios joupa ixpic'epa tej hora, te quitine, te mut'ƚa, te camats' tux'mas'mola' iƚniya lapaluc' quema'a. Iƚne ti'huaicoyi. Itsiya joupa ixhuaita al 'hora. Ux'masquim'mola' tima'antsola' lan xanuc'. Aimima'anyacola' jahuay. Petsi tima'a'me anuli timanecu ts'iƚmaf'i' oquexi'.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Iƚne lapaluc' quema'a timana' liƚsoldado ilenafcoƚaic' laihuale. Uya'am'me tojua mimana', aicuej'ma. Timana' oquej maxnu millón.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Toƚta'a laƚmuc'ipa ȽanDios. Aixim'mola' laihuale jouc'a nocutsafcoƚanna. Iƚniya iƚjojma liƚcoraza. Timana' liƚjojma liƚcoraza unxali to ƚunga, jouc'a petsi liƚjojma umi azul, jouc'a liƚjojma ata'enca to ƚazufre. Ƚiƚjuac laihuale toco'ma to ƚiƚjuac lanxmuhua. Liƚco tipamma cunga, quicuxis, jouc'a ƚazufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iƚe laipayomma liƚco laihuale, iƚiya ƚunga, ƚicuxis jouc'a ƚazufre ima'a'mola' lan xanuc'. Pe lima'am'me anuli timanecu oquexi' ts'iƚmaf'i'.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Iƚniya laihuale liƚpo tipa'a ƚiƚjuac to ƚijuac ƚainofaƚ. Iƚe ƚiƚjuac tipa'a liƚco ticaconnila' lan xanuc'. Toƚta'a acueca' lo'epa iƚna'a liƚco quiƚpo, titeƚ'miyaleyi juaiconapa.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Lan xanuc' lomanemma ts'iƚmaf'i', iƚniya petsi aiquima'ala' ƚunga ni ƚicuxis ni ƚazufre, iƚniya aiquiƚsuej'meya li'epa. Aiquiƚnesqui: “Aƚ'epa a'ijc'a. Aƚƚanc'epola' lalandiosla'.” Iƚne lan xanuc' ti'hua tihuejyi lontahue. Ti'hua texc'onƚingoƚaiyi landiosla' lilanc'ecompola' a'oro, aplata, abronce, apic o a'ec. Iƚna'a lacui'impola' landiosla' aimi'iya mixinyacu, aimi'iya miquimf'eyacu, aimi'iya miyeyacu.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jouc'a ti'hua tima'ahualeyi, ti'hua tilotsocoyoƚtsi, ti'hua tehueyi quilecaƚ'no', ti'hua tinantseyi. Iƚne aiquiƚsuej'meya li'epa toƚta'a.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.