Apocalipse 7

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lijou'ma aixim'mola' amalujxi' lapaluc' quema'a tecaxoƚanna jiƚpe lam malpu' quiju' ƚamats'. Iƚniya tipa'neyi ƚahua', aimitsufai'ma ni anuli quiju' ƚamats'. Aimi'hua'ma cahua' ƚamats'. Aimi'hua'ma cahua' ƚaja. Aimi'hua'ma, aimifenna ni anuli al 'ec.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Aixim'ma icuaico'ma ocuena capaluc quema'a. Iƚque tif'aqui pe ƚaipammaiyomma cal 'ora. Itaic' lisello Ƚimaf'i' CanDios. Tijoc'ila' lam malujxi' capaluc' quema'a, iƚniya petsi joupa epenufpá liƚmane timints'eƚe ƚamats', jouc'a timints'eƚe lopa'a jiƚpiya. Timints'eƚe ƚaja jouc'a lopa'a jiƚpiya. Tipalaic'ola' ujfxi,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 timila': “Toƚ'huaicoƚe. Aimoƚmints'e'me ƚamats' ni lopa'a jiƚpiya. Aimoƚmints'e'me ni anuli al 'ec. Ate'a lunanc'i'mola' cal sello ƚilepali iƚniya no'epá lipenic' ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna. Tijouƚa' toƚteƚ'mi'mola' locuenaye xanuc'.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Lijou'ma aicuej'ma tojua mimana' iƚniya nepenufpá cal sello. Ixhuaitsola' amaxnuj oquej nuxans malujxij mil lan xanuc'. Liƚtatahueló iƚniya inaxque' cal xans Israel.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Iƚniya lunanc'impola' quiƚsello, limbamaj coquej mil iƚne ƚiƚtatahuelo cuftine Judá. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Rubén. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Gad.
5 — ausente —
6 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Aser. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Neftalí. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Manasés.
6 — ausente —
7 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Simeón. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Leví. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Isacar.
7 — ausente —
8 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Zabulón. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine José. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Benjamín.
8 — ausente —
9 Lijou'ma aixim'mola' axpela' lan xanuc' efoƚya jiƚpiya. Axpela' juaiconapa, aimi'iya moxhuej'meyacola'. Iƚniya quiyouyomma jahuay lan nación lomana' li'a ƚamats', jahuay ƚiƚeloƚya'. Ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui'. Iƚniya tecaxingoƚanna tehuelojnyi lexpats'qui li'nofquiya, tehuelojnyi Ƚa'huaj Moƚ. Afujca itoqui liƚpijahua', iƚ'noƚi liƚxanghue.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Tipalaiyi ujfxi, ticuayi:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya, canumicay, timana' jahuay lapaluc' quema'a jouc'a lan tsilaj xanuc', jouc'a lam malujxi' lam paxi quinneja. Iƚniya ixpats'coƚenca ilimetsaijma ȽanDios.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Ticuayi:
12 dizendo: —
13 Anuli iƚne lan tsilaj xanuc' alicuis'epa, aƚmi: “Iƚniya lan xanuc' afujca itoqui liƚpijahua', ¿naitsi iƚne? ¿Petsi quiyouyomma?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Aitalai'e'e'ma, cami: “Maipoujna, ima' oxina'”. Iƚque aƚmi'ma: “Iƚniya lipalyomma al cueca' cateƚcoya. Epajcopa liƚpijahua' lijuats' lixcuajaipa Ƚa'huaj Moƚ. Toƚta'a i'ipa afujca liƚpijahua', aicunxalaic'.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ”Toƚiya itsiya tecaxingoƚanna tehuelojnyi lexpats'qui li'nofquiya pe ƚocutsuya ȽanDios.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Aimunle'econayacu, aimicuiconaya quiƚja'.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ƚa'hua Moƚ, iƚque Nopa'a nolojmay laquiju' lexpats'qui li'nofquiya,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.