Apocalipse 7

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lijou'ma aixim'mola' amalujxi' lapaluc' quema'a tecaxoƚanna jiƚpe lam malpu' quiju' ƚamats'. Iƚniya tipa'neyi ƚahua', aimitsufai'ma ni anuli quiju' ƚamats'. Aimi'hua'ma cahua' ƚamats'. Aimi'hua'ma cahua' ƚaja. Aimi'hua'ma, aimifenna ni anuli al 'ec.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Aixim'ma icuaico'ma ocuena capaluc quema'a. Iƚque tif'aqui pe ƚaipammaiyomma cal 'ora. Itaic' lisello Ƚimaf'i' CanDios. Tijoc'ila' lam malujxi' capaluc' quema'a, iƚniya petsi joupa epenufpá liƚmane timints'eƚe ƚamats', jouc'a timints'eƚe lopa'a jiƚpiya. Timints'eƚe ƚaja jouc'a lopa'a jiƚpiya. Tipalaic'ola' ujfxi,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 timila': “Toƚ'huaicoƚe. Aimoƚmints'e'me ƚamats' ni lopa'a jiƚpiya. Aimoƚmints'e'me ni anuli al 'ec. Ate'a lunanc'i'mola' cal sello ƚilepali iƚniya no'epá lipenic' ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna. Tijouƚa' toƚteƚ'mi'mola' locuenaye xanuc'.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Lijou'ma aicuej'ma tojua mimana' iƚniya nepenufpá cal sello. Ixhuaitsola' amaxnuj oquej nuxans malujxij mil lan xanuc'. Liƚtatahueló iƚniya inaxque' cal xans Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Iƚniya lunanc'impola' quiƚsello, limbamaj coquej mil iƚne ƚiƚtatahuelo cuftine Judá. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Rubén. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Gad.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Aser. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Neftalí. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Manasés.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Simeón. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Leví. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Isacar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Zabulón. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine José. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Lijou'ma aixim'mola' axpela' lan xanuc' efoƚya jiƚpiya. Axpela' juaiconapa, aimi'iya moxhuej'meyacola'. Iƚniya quiyouyomma jahuay lan nación lomana' li'a ƚamats', jahuay ƚiƚeloƚya'. Ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui'. Iƚniya tecaxingoƚanna tehuelojnyi lexpats'qui li'nofquiya, tehuelojnyi Ƚa'huaj Moƚ. Afujca itoqui liƚpijahua', iƚ'noƚi liƚxanghue.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Tipalaiyi ujfxi, ticuayi:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya, canumicay, timana' jahuay lapaluc' quema'a jouc'a lan tsilaj xanuc', jouc'a lam malujxi' lam paxi quinneja. Iƚniya ixpats'coƚenca ilimetsaijma ȽanDios.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ticuayi:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Anuli iƚne lan tsilaj xanuc' alicuis'epa, aƚmi: “Iƚniya lan xanuc' afujca itoqui liƚpijahua', ¿naitsi iƚne? ¿Petsi quiyouyomma?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Aitalai'e'e'ma, cami: “Maipoujna, ima' oxina'”. Iƚque aƚmi'ma: “Iƚniya lipalyomma al cueca' cateƚcoya. Epajcopa liƚpijahua' lijuats' lixcuajaipa Ƚa'huaj Moƚ. Toƚta'a i'ipa afujca liƚpijahua', aicunxalaic'.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 ”Toƚiya itsiya tecaxingoƚanna tehuelojnyi lexpats'qui li'nofquiya pe ƚocutsuya ȽanDios.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Aimunle'econayacu, aimicuiconaya quiƚja'.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ƚa'hua Moƚ, iƚque Nopa'a nolojmay laquiju' lexpats'qui li'nofquiya,
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.