Apocalipse 7

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lijou'ma aixim'mola' amalujxi' lapaluc' quema'a tecaxoƚanna jiƚpe lam malpu' quiju' ƚamats'. Iƚniya tipa'neyi ƚahua', aimitsufai'ma ni anuli quiju' ƚamats'. Aimi'hua'ma cahua' ƚamats'. Aimi'hua'ma cahua' ƚaja. Aimi'hua'ma, aimifenna ni anuli al 'ec.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Aixim'ma icuaico'ma ocuena capaluc quema'a. Iƚque tif'aqui pe ƚaipammaiyomma cal 'ora. Itaic' lisello Ƚimaf'i' CanDios. Tijoc'ila' lam malujxi' capaluc' quema'a, iƚniya petsi joupa epenufpá liƚmane timints'eƚe ƚamats', jouc'a timints'eƚe lopa'a jiƚpiya. Timints'eƚe ƚaja jouc'a lopa'a jiƚpiya. Tipalaic'ola' ujfxi,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 timila': “Toƚ'huaicoƚe. Aimoƚmints'e'me ƚamats' ni lopa'a jiƚpiya. Aimoƚmints'e'me ni anuli al 'ec. Ate'a lunanc'i'mola' cal sello ƚilepali iƚniya no'epá lipenic' ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna. Tijouƚa' toƚteƚ'mi'mola' locuenaye xanuc'.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Lijou'ma aicuej'ma tojua mimana' iƚniya nepenufpá cal sello. Ixhuaitsola' amaxnuj oquej nuxans malujxij mil lan xanuc'. Liƚtatahueló iƚniya inaxque' cal xans Israel.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Iƚniya lunanc'impola' quiƚsello, limbamaj coquej mil iƚne ƚiƚtatahuelo cuftine Judá. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Rubén. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Gad.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Aser. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Neftalí. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Manasés.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Simeón. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Leví. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Isacar.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Zabulón. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine José. Locuenaye imbamaj coquej mil ƚiƚtatahuelo cuftine Benjamín.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Lijou'ma aixim'mola' axpela' lan xanuc' efoƚya jiƚpiya. Axpela' juaiconapa, aimi'iya moxhuej'meyacola'. Iƚniya quiyouyomma jahuay lan nación lomana' li'a ƚamats', jahuay ƚiƚeloƚya'. Ituca' ituca' liƚtatahueló, ituca' ituca' liƚtaiqui'. Iƚniya tecaxingoƚanna tehuelojnyi lexpats'qui li'nofquiya, tehuelojnyi Ƚa'huaj Moƚ. Afujca itoqui liƚpijahua', iƚ'noƚi liƚxanghue.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Tipalaiyi ujfxi, ticuayi:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya, canumicay, timana' jahuay lapaluc' quema'a jouc'a lan tsilaj xanuc', jouc'a lam malujxi' lam paxi quinneja. Iƚniya ixpats'coƚenca ilimetsaijma ȽanDios.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Ticuayi:
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Anuli iƚne lan tsilaj xanuc' alicuis'epa, aƚmi: “Iƚniya lan xanuc' afujca itoqui liƚpijahua', ¿naitsi iƚne? ¿Petsi quiyouyomma?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Aitalai'e'e'ma, cami: “Maipoujna, ima' oxina'”. Iƚque aƚmi'ma: “Iƚniya lipalyomma al cueca' cateƚcoya. Epajcopa liƚpijahua' lijuats' lixcuajaipa Ƚa'huaj Moƚ. Toƚta'a i'ipa afujca liƚpijahua', aicunxalaic'.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 ”Toƚiya itsiya tecaxingoƚanna tehuelojnyi lexpats'qui li'nofquiya pe ƚocutsuya ȽanDios.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Aimunle'econayacu, aimicuiconaya quiƚja'.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Ƚa'hua Moƚ, iƚque Nopa'a nolojmay laquiju' lexpats'qui li'nofquiya,
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.