Apocalipse 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aixim'ma anuli al je'e ijuisquiya i'noƚ'ma al c'a quimane iƚque Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚe al je'e iniƚingiya jiƚpe licu'u jouc'a lixpula', acaitsi cal sello enantsi'icoya.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Aixim'ma anuli cal cuecaj capaluc quema'a, tipalay ujfxi, ticua: “¿Naitsi ti'i'ma tits'aƚ'ma lan sello, tuxpalaif'ma lunts'iquiya al je'e?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ailopa'a nots'aƚya lan sello, muxpalaif'ya al je'e. Ni jiƚpe lema'a ni li'a ƚamats' ni al 'ocay camats'.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Aijoj'ma juaiconapa. Ailopa'a noxpalaif'ya al je'e mixhueya, ni mehuelojnya. Ni anuli mi'iya.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Anuli iƚniya lan tsilaj xanuc' aƚpalaic'opa, aƚmi: “Aimojoj'ma. Toxinƚa', jifa'a tipa'a iƚque ƚecui'impa calXmu. Cal te'a ƚitatahuelo cuftine Judá. Iƚquiya Judá jouc'a itatahuelo David. Iƚque ƚecui'impa calXmu joupa ulijpa. Totƚta'a ti'i'ma tits'aƚ'ma lan caitsi sello, tuxpalaif'ma lijuisquiya al je'e.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Aixim'ma anuli Ƚa'huaj Moƚ tecaxu jiƚpiya. Iƚque ti'onƚcospa to ƚa'huaj moƚ ƚima'ampa, ƚitsufcompa ȽanDios. Tecaxu mane ehuoc'ocojma lexpats'qui li'nofquiya. Lijuihuay timana' lam malujxi' lam paxi quinneja jouc'a lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc'. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ tipa'a acaitsi ƚipecala, acaitsi li'u'. Iƚne li'u' lan caitsi li'Espíritu ȽanDios, joupa ummempola' tiyeƚe ni petsi li'a ƚamats'.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ƚa'hua Moƚ i'hua'ma, i'noƚ'ma lijuisquiya al je'e, iƚe li'noƚ'ma al c'a quimane iƚque Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Lijou'ma li'noƚpa al je'e Ƚa'huaj Moƚ, epatshuoƚai'me lam malujxi' lam paxi quinneja jouc'a lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc', tummoc'oyi Ƚa'hua Moƚ. Iƚniya lan tsilaj xanuc' anuli anuli tipa'a liƚ'harpa jouc'a iƚtaic' liƚtaza lilanc'ecompa a'oro, imanna ƚipac'ec, iƚe locuajmaispa loxahue'epa lixanuc' ȽanDios, iƚniya i'huexi ȽanDios.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 — ausente —
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Lijou'ma aixim'mola' axpela' lapaluc' quema'a. Iƚniya timana' canumicay lan tsilaj xanuc' petsi al canumicaica lam paxi quinneja, iƚniya linneja tecaxhuoƚanna lam malpu' qui'esquina lexpats'qui li'nofquiya. Toƚta'a lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay jahuay iƚniya. Axpela' axpela' iƚniya lapaluc' quema'a nomana' jiƚpiya. Aimi'iya moxhuej'meyacola'. Aicuej'ma tipalquinni.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Tipalaiyi ujfxi, ticuayi:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Lijou'ma aicuej'mola' tipalquinni jahuay ts'iƚmaf'i' lilanc'epola' ȽanDios. Iƚniya nomana' lema'a, nomana' li'a ƚamats', nomana' al 'ocay ƚamats', nomana' ƚaja. Ni petsi ticuayi:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Lam malujxi' lam paxi quinneja ticuayi: “Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.”
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.