Apocalipse 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aixim'ma anuli al je'e ijuisquiya i'noƚ'ma al c'a quimane iƚque Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚe al je'e iniƚingiya jiƚpe licu'u jouc'a lixpula', acaitsi cal sello enantsi'icoya.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Aixim'ma anuli cal cuecaj capaluc quema'a, tipalay ujfxi, ticua: “¿Naitsi ti'i'ma tits'aƚ'ma lan sello, tuxpalaif'ma lunts'iquiya al je'e?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ailopa'a nots'aƚya lan sello, muxpalaif'ya al je'e. Ni jiƚpe lema'a ni li'a ƚamats' ni al 'ocay camats'.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Aijoj'ma juaiconapa. Ailopa'a noxpalaif'ya al je'e mixhueya, ni mehuelojnya. Ni anuli mi'iya.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Anuli iƚniya lan tsilaj xanuc' aƚpalaic'opa, aƚmi: “Aimojoj'ma. Toxinƚa', jifa'a tipa'a iƚque ƚecui'impa calXmu. Cal te'a ƚitatahuelo cuftine Judá. Iƚquiya Judá jouc'a itatahuelo David. Iƚque ƚecui'impa calXmu joupa ulijpa. Totƚta'a ti'i'ma tits'aƚ'ma lan caitsi sello, tuxpalaif'ma lijuisquiya al je'e.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Aixim'ma anuli Ƚa'huaj Moƚ tecaxu jiƚpiya. Iƚque ti'onƚcospa to ƚa'huaj moƚ ƚima'ampa, ƚitsufcompa ȽanDios. Tecaxu mane ehuoc'ocojma lexpats'qui li'nofquiya. Lijuihuay timana' lam malujxi' lam paxi quinneja jouc'a lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc'. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ tipa'a acaitsi ƚipecala, acaitsi li'u'. Iƚne li'u' lan caitsi li'Espíritu ȽanDios, joupa ummempola' tiyeƚe ni petsi li'a ƚamats'.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ƚa'hua Moƚ i'hua'ma, i'noƚ'ma lijuisquiya al je'e, iƚe li'noƚ'ma al c'a quimane iƚque Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Lijou'ma li'noƚpa al je'e Ƚa'huaj Moƚ, epatshuoƚai'me lam malujxi' lam paxi quinneja jouc'a lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc', tummoc'oyi Ƚa'hua Moƚ. Iƚniya lan tsilaj xanuc' anuli anuli tipa'a liƚ'harpa jouc'a iƚtaic' liƚtaza lilanc'ecompa a'oro, imanna ƚipac'ec, iƚe locuajmaispa loxahue'epa lixanuc' ȽanDios, iƚniya i'huexi ȽanDios.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 — ausente —
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Lijou'ma aixim'mola' axpela' lapaluc' quema'a. Iƚniya timana' canumicay lan tsilaj xanuc' petsi al canumicaica lam paxi quinneja, iƚniya linneja tecaxhuoƚanna lam malpu' qui'esquina lexpats'qui li'nofquiya. Toƚta'a lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay jahuay iƚniya. Axpela' axpela' iƚniya lapaluc' quema'a nomana' jiƚpiya. Aimi'iya moxhuej'meyacola'. Aicuej'ma tipalquinni.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Tipalaiyi ujfxi, ticuayi:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Lijou'ma aicuej'mola' tipalquinni jahuay ts'iƚmaf'i' lilanc'epola' ȽanDios. Iƚniya nomana' lema'a, nomana' li'a ƚamats', nomana' al 'ocay ƚamats', nomana' ƚaja. Ni petsi ticuayi:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Lam malujxi' lam paxi quinneja ticuayi: “Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.”
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.