Apocalipse 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aixim'ma anuli al je'e ijuisquiya i'noƚ'ma al c'a quimane iƚque Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚe al je'e iniƚingiya jiƚpe licu'u jouc'a lixpula', acaitsi cal sello enantsi'icoya.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Aixim'ma anuli cal cuecaj capaluc quema'a, tipalay ujfxi, ticua: “¿Naitsi ti'i'ma tits'aƚ'ma lan sello, tuxpalaif'ma lunts'iquiya al je'e?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ailopa'a nots'aƚya lan sello, muxpalaif'ya al je'e. Ni jiƚpe lema'a ni li'a ƚamats' ni al 'ocay camats'.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Aijoj'ma juaiconapa. Ailopa'a noxpalaif'ya al je'e mixhueya, ni mehuelojnya. Ni anuli mi'iya.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Anuli iƚniya lan tsilaj xanuc' aƚpalaic'opa, aƚmi: “Aimojoj'ma. Toxinƚa', jifa'a tipa'a iƚque ƚecui'impa calXmu. Cal te'a ƚitatahuelo cuftine Judá. Iƚquiya Judá jouc'a itatahuelo David. Iƚque ƚecui'impa calXmu joupa ulijpa. Totƚta'a ti'i'ma tits'aƚ'ma lan caitsi sello, tuxpalaif'ma lijuisquiya al je'e.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Aixim'ma anuli Ƚa'huaj Moƚ tecaxu jiƚpiya. Iƚque ti'onƚcospa to ƚa'huaj moƚ ƚima'ampa, ƚitsufcompa ȽanDios. Tecaxu mane ehuoc'ocojma lexpats'qui li'nofquiya. Lijuihuay timana' lam malujxi' lam paxi quinneja jouc'a lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc'. Iƚque Ƚa'huaj Moƚ tipa'a acaitsi ƚipecala, acaitsi li'u'. Iƚne li'u' lan caitsi li'Espíritu ȽanDios, joupa ummempola' tiyeƚe ni petsi li'a ƚamats'.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ƚa'hua Moƚ i'hua'ma, i'noƚ'ma lijuisquiya al je'e, iƚe li'noƚ'ma al c'a quimane iƚque Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Lijou'ma li'noƚpa al je'e Ƚa'huaj Moƚ, epatshuoƚai'me lam malujxi' lam paxi quinneja jouc'a lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc', tummoc'oyi Ƚa'hua Moƚ. Iƚniya lan tsilaj xanuc' anuli anuli tipa'a liƚ'harpa jouc'a iƚtaic' liƚtaza lilanc'ecompa a'oro, imanna ƚipac'ec, iƚe locuajmaispa loxahue'epa lixanuc' ȽanDios, iƚniya i'huexi ȽanDios.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 — ausente —
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Lijou'ma aixim'mola' axpela' lapaluc' quema'a. Iƚniya timana' canumicay lan tsilaj xanuc' petsi al canumicaica lam paxi quinneja, iƚniya linneja tecaxhuoƚanna lam malpu' qui'esquina lexpats'qui li'nofquiya. Toƚta'a lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay jahuay iƚniya. Axpela' axpela' iƚniya lapaluc' quema'a nomana' jiƚpiya. Aimi'iya moxhuej'meyacola'. Aicuej'ma tipalquinni.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Tipalaiyi ujfxi, ticuayi:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Lijou'ma aicuej'mola' tipalquinni jahuay ts'iƚmaf'i' lilanc'epola' ȽanDios. Iƚniya nomana' lema'a, nomana' li'a ƚamats', nomana' al 'ocay ƚamats', nomana' ƚaja. Ni petsi ticuayi:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Lam malujxi' lam paxi quinneja ticuayi: “Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.”
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.