Apocalipse 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Lijoupa laƚmipa toƚta'a aiximpa jiƚpe lema'a tipa'a al puerta exiya. Aicuejcona'ma aƚpalaic'o. Iƚque lopalaipa ti'onƚcospa to mifus'mim'me al trompeta. Iƚque aƚmi: “Tof'acunni. To'huanni fa'a. Camuc'i'mo' lo'iya. Iƚe laifmuc'iyaco' al ƚinca, ma ti'i'ma.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Maƚpe 'hora aixingufcopa cal Espíritu Santo aƚcuxe jiƚpe laipicuejma'. Jiƚpe lema'a aiximpa lexpats'qui li'nofquiya. Jiƚpe tipa'a al 'asiento acueca' to liƚ'asiento lan rey. Iƚe al 'asiento tipa'a naitsi nocutsafya.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Iƚque Nocutsuya li'a tocomma mane epalc'o', to lepalc'opa lapic' liƚpuftine ajaspe y acornalino. Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya canumicay tipa'a lupaje. Iƚe lupaje tepalc'o'i axhuaica to lepalc'opa ƚapic cuftine esmeralda.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Aixim'mola' anuxans malpu' lan tsilaj asiento. Ticutsafcoƚanna anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay iƚniya. Iƚne anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' afujca liƚpijahua'. Jiƚpe ƚiƚjuac anuli anuli itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya tixcafi, tipaloƚaiyi, tuna'e'. Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tunaqui acaitsi lepalaƚc'o', iƚne lan caitsi li'Espíritu ȽanDios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tipa'a tocomma to ƚaja lilanc'ecompa apulu, al c'a vidrio cuftine acristal. Iƚe al vidrio ti'i'ma tixim'ma acajm'maica. Pe lopa'a lexpats'qui li'nofquiya, iƚniya lam malpu' qui'esquina, nolojmay jiƚpe aixim'mola' amalujxi' lam paxi quinneja. Iƚne imanna ca'u'. Iƚne liƚspula' jouc'a liƚcu'u imanna pangay ca'u'.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Cal te'a ƚinneja ti'onƚcospa to calxmu. Ƚocuena ti'onƚcospa to cal toro. Ƚocuena'ya li'a ti'onƚcospa to li'a cal xans. Ƚocuena'ya ti'onƚcospa to cal cuecaj cui ƚaiyupa.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Lam malujxi' quinneja anuli anuli tipa'a acamts'us ƚixala'. Iƚniya ƚiƚxala' imanna pangay ca'u'. Jiƚpe lixpula' quiƚxala' lijuihuay tipa'a pangay ca'u'. Jouc'a licu'u quiƚxala' tipa'a pangay ca'u'. Iƚniya linneja aimixospola'. Itine ipuqui' tuya'ayi:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Iƚniya lam malujxi' quinneja toƚta'a lopalaicopa ȽanDios. Timetsaicoyi anDios, timetsaicoyi cal Cueca'. Tix'najtsi'iyi maƚquiya Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya ti'hua imaf'i', aimimaya.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Mipalaiyi toƚta'a iƚniya linneja, lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', texc'onƚingoƚaiyi ƚamats' ehuoc'oco'me Nocutsuya jiƚpiya lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya imaf'i', aimimaya. Tipa'ayi liƚcorona, tipo'noyi maƚpe huejnca lexpats'qui li'nofquiya. Timiyi Nocutsuya jiƚpe:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ma' ima' maƚPoujna, ma' ima' malanDios.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.