Apocalipse 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lijoupa laƚmipa toƚta'a aiximpa jiƚpe lema'a tipa'a al puerta exiya. Aicuejcona'ma aƚpalaic'o. Iƚque lopalaipa ti'onƚcospa to mifus'mim'me al trompeta. Iƚque aƚmi: “Tof'acunni. To'huanni fa'a. Camuc'i'mo' lo'iya. Iƚe laifmuc'iyaco' al ƚinca, ma ti'i'ma.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Maƚpe 'hora aixingufcopa cal Espíritu Santo aƚcuxe jiƚpe laipicuejma'. Jiƚpe lema'a aiximpa lexpats'qui li'nofquiya. Jiƚpe tipa'a al 'asiento acueca' to liƚ'asiento lan rey. Iƚe al 'asiento tipa'a naitsi nocutsafya.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Iƚque Nocutsuya li'a tocomma mane epalc'o', to lepalc'opa lapic' liƚpuftine ajaspe y acornalino. Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya canumicay tipa'a lupaje. Iƚe lupaje tepalc'o'i axhuaica to lepalc'opa ƚapic cuftine esmeralda.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Aixim'mola' anuxans malpu' lan tsilaj asiento. Ticutsafcoƚanna anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay iƚniya. Iƚne anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' afujca liƚpijahua'. Jiƚpe ƚiƚjuac anuli anuli itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya tixcafi, tipaloƚaiyi, tuna'e'. Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tunaqui acaitsi lepalaƚc'o', iƚne lan caitsi li'Espíritu ȽanDios.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tipa'a tocomma to ƚaja lilanc'ecompa apulu, al c'a vidrio cuftine acristal. Iƚe al vidrio ti'i'ma tixim'ma acajm'maica. Pe lopa'a lexpats'qui li'nofquiya, iƚniya lam malpu' qui'esquina, nolojmay jiƚpe aixim'mola' amalujxi' lam paxi quinneja. Iƚne imanna ca'u'. Iƚne liƚspula' jouc'a liƚcu'u imanna pangay ca'u'.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Cal te'a ƚinneja ti'onƚcospa to calxmu. Ƚocuena ti'onƚcospa to cal toro. Ƚocuena'ya li'a ti'onƚcospa to li'a cal xans. Ƚocuena'ya ti'onƚcospa to cal cuecaj cui ƚaiyupa.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Lam malujxi' quinneja anuli anuli tipa'a acamts'us ƚixala'. Iƚniya ƚiƚxala' imanna pangay ca'u'. Jiƚpe lixpula' quiƚxala' lijuihuay tipa'a pangay ca'u'. Jouc'a licu'u quiƚxala' tipa'a pangay ca'u'. Iƚniya linneja aimixospola'. Itine ipuqui' tuya'ayi:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Iƚniya lam malujxi' quinneja toƚta'a lopalaicopa ȽanDios. Timetsaicoyi anDios, timetsaicoyi cal Cueca'. Tix'najtsi'iyi maƚquiya Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya ti'hua imaf'i', aimimaya.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Mipalaiyi toƚta'a iƚniya linneja, lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', texc'onƚingoƚaiyi ƚamats' ehuoc'oco'me Nocutsuya jiƚpiya lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya imaf'i', aimimaya. Tipa'ayi liƚcorona, tipo'noyi maƚpe huejnca lexpats'qui li'nofquiya. Timiyi Nocutsuya jiƚpe:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ma' ima' maƚPoujna, ma' ima' malanDios.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.