Apocalipse 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Lijoupa laƚmipa toƚta'a aiximpa jiƚpe lema'a tipa'a al puerta exiya. Aicuejcona'ma aƚpalaic'o. Iƚque lopalaipa ti'onƚcospa to mifus'mim'me al trompeta. Iƚque aƚmi: “Tof'acunni. To'huanni fa'a. Camuc'i'mo' lo'iya. Iƚe laifmuc'iyaco' al ƚinca, ma ti'i'ma.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Maƚpe 'hora aixingufcopa cal Espíritu Santo aƚcuxe jiƚpe laipicuejma'. Jiƚpe lema'a aiximpa lexpats'qui li'nofquiya. Jiƚpe tipa'a al 'asiento acueca' to liƚ'asiento lan rey. Iƚe al 'asiento tipa'a naitsi nocutsafya.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Iƚque Nocutsuya li'a tocomma mane epalc'o', to lepalc'opa lapic' liƚpuftine ajaspe y acornalino. Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya canumicay tipa'a lupaje. Iƚe lupaje tepalc'o'i axhuaica to lepalc'opa ƚapic cuftine esmeralda.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Aixim'mola' anuxans malpu' lan tsilaj asiento. Ticutsafcoƚanna anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay iƚniya. Iƚne anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' afujca liƚpijahua'. Jiƚpe ƚiƚjuac anuli anuli itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya tixcafi, tipaloƚaiyi, tuna'e'. Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tunaqui acaitsi lepalaƚc'o', iƚne lan caitsi li'Espíritu ȽanDios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tipa'a tocomma to ƚaja lilanc'ecompa apulu, al c'a vidrio cuftine acristal. Iƚe al vidrio ti'i'ma tixim'ma acajm'maica. Pe lopa'a lexpats'qui li'nofquiya, iƚniya lam malpu' qui'esquina, nolojmay jiƚpe aixim'mola' amalujxi' lam paxi quinneja. Iƚne imanna ca'u'. Iƚne liƚspula' jouc'a liƚcu'u imanna pangay ca'u'.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Cal te'a ƚinneja ti'onƚcospa to calxmu. Ƚocuena ti'onƚcospa to cal toro. Ƚocuena'ya li'a ti'onƚcospa to li'a cal xans. Ƚocuena'ya ti'onƚcospa to cal cuecaj cui ƚaiyupa.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Lam malujxi' quinneja anuli anuli tipa'a acamts'us ƚixala'. Iƚniya ƚiƚxala' imanna pangay ca'u'. Jiƚpe lixpula' quiƚxala' lijuihuay tipa'a pangay ca'u'. Jouc'a licu'u quiƚxala' tipa'a pangay ca'u'. Iƚniya linneja aimixospola'. Itine ipuqui' tuya'ayi:
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Iƚniya lam malujxi' quinneja toƚta'a lopalaicopa ȽanDios. Timetsaicoyi anDios, timetsaicoyi cal Cueca'. Tix'najtsi'iyi maƚquiya Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya ti'hua imaf'i', aimimaya.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Mipalaiyi toƚta'a iƚniya linneja, lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', texc'onƚingoƚaiyi ƚamats' ehuoc'oco'me Nocutsuya jiƚpiya lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya imaf'i', aimimaya. Tipa'ayi liƚcorona, tipo'noyi maƚpe huejnca lexpats'qui li'nofquiya. Timiyi Nocutsuya jiƚpe:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Ma' ima' maƚPoujna, ma' ima' malanDios.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.