Apocalipse 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lijoupa laƚmipa toƚta'a aiximpa jiƚpe lema'a tipa'a al puerta exiya. Aicuejcona'ma aƚpalaic'o. Iƚque lopalaipa ti'onƚcospa to mifus'mim'me al trompeta. Iƚque aƚmi: “Tof'acunni. To'huanni fa'a. Camuc'i'mo' lo'iya. Iƚe laifmuc'iyaco' al ƚinca, ma ti'i'ma.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Maƚpe 'hora aixingufcopa cal Espíritu Santo aƚcuxe jiƚpe laipicuejma'. Jiƚpe lema'a aiximpa lexpats'qui li'nofquiya. Jiƚpe tipa'a al 'asiento acueca' to liƚ'asiento lan rey. Iƚe al 'asiento tipa'a naitsi nocutsafya.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Iƚque Nocutsuya li'a tocomma mane epalc'o', to lepalc'opa lapic' liƚpuftine ajaspe y acornalino. Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya canumicay tipa'a lupaje. Iƚe lupaje tepalc'o'i axhuaica to lepalc'opa ƚapic cuftine esmeralda.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Aixim'mola' anuxans malpu' lan tsilaj asiento. Ticutsafcoƚanna anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay iƚniya. Iƚne anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' afujca liƚpijahua'. Jiƚpe ƚiƚjuac anuli anuli itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya tixcafi, tipaloƚaiyi, tuna'e'. Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tunaqui acaitsi lepalaƚc'o', iƚne lan caitsi li'Espíritu ȽanDios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tipa'a tocomma to ƚaja lilanc'ecompa apulu, al c'a vidrio cuftine acristal. Iƚe al vidrio ti'i'ma tixim'ma acajm'maica. Pe lopa'a lexpats'qui li'nofquiya, iƚniya lam malpu' qui'esquina, nolojmay jiƚpe aixim'mola' amalujxi' lam paxi quinneja. Iƚne imanna ca'u'. Iƚne liƚspula' jouc'a liƚcu'u imanna pangay ca'u'.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Cal te'a ƚinneja ti'onƚcospa to calxmu. Ƚocuena ti'onƚcospa to cal toro. Ƚocuena'ya li'a ti'onƚcospa to li'a cal xans. Ƚocuena'ya ti'onƚcospa to cal cuecaj cui ƚaiyupa.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Lam malujxi' quinneja anuli anuli tipa'a acamts'us ƚixala'. Iƚniya ƚiƚxala' imanna pangay ca'u'. Jiƚpe lixpula' quiƚxala' lijuihuay tipa'a pangay ca'u'. Jouc'a licu'u quiƚxala' tipa'a pangay ca'u'. Iƚniya linneja aimixospola'. Itine ipuqui' tuya'ayi:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Iƚniya lam malujxi' quinneja toƚta'a lopalaicopa ȽanDios. Timetsaicoyi anDios, timetsaicoyi cal Cueca'. Tix'najtsi'iyi maƚquiya Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya ti'hua imaf'i', aimimaya.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Mipalaiyi toƚta'a iƚniya linneja, lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', texc'onƚingoƚaiyi ƚamats' ehuoc'oco'me Nocutsuya jiƚpiya lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya imaf'i', aimimaya. Tipa'ayi liƚcorona, tipo'noyi maƚpe huejnca lexpats'qui li'nofquiya. Timiyi Nocutsuya jiƚpe:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Ma' ima' maƚPoujna, ma' ima' malanDios.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.