Apocalipse 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Lijoupa laƚmipa toƚta'a aiximpa jiƚpe lema'a tipa'a al puerta exiya. Aicuejcona'ma aƚpalaic'o. Iƚque lopalaipa ti'onƚcospa to mifus'mim'me al trompeta. Iƚque aƚmi: “Tof'acunni. To'huanni fa'a. Camuc'i'mo' lo'iya. Iƚe laifmuc'iyaco' al ƚinca, ma ti'i'ma.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Maƚpe 'hora aixingufcopa cal Espíritu Santo aƚcuxe jiƚpe laipicuejma'. Jiƚpe lema'a aiximpa lexpats'qui li'nofquiya. Jiƚpe tipa'a al 'asiento acueca' to liƚ'asiento lan rey. Iƚe al 'asiento tipa'a naitsi nocutsafya.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Iƚque Nocutsuya li'a tocomma mane epalc'o', to lepalc'opa lapic' liƚpuftine ajaspe y acornalino. Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya canumicay tipa'a lupaje. Iƚe lupaje tepalc'o'i axhuaica to lepalc'opa ƚapic cuftine esmeralda.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Aixim'mola' anuxans malpu' lan tsilaj asiento. Ticutsafcoƚanna anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Lexpats'qui li'nofquiya lopa'a nolojmay iƚniya. Iƚne anuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' afujca liƚpijahua'. Jiƚpe ƚiƚjuac anuli anuli itaic' licorona ilanc'ecompa a'oro.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya tixcafi, tipaloƚaiyi, tuna'e'. Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tunaqui acaitsi lepalaƚc'o', iƚne lan caitsi li'Espíritu ȽanDios.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Lihuec'ocojma lexpats'qui li'nofquiya tipa'a tocomma to ƚaja lilanc'ecompa apulu, al c'a vidrio cuftine acristal. Iƚe al vidrio ti'i'ma tixim'ma acajm'maica. Pe lopa'a lexpats'qui li'nofquiya, iƚniya lam malpu' qui'esquina, nolojmay jiƚpe aixim'mola' amalujxi' lam paxi quinneja. Iƚne imanna ca'u'. Iƚne liƚspula' jouc'a liƚcu'u imanna pangay ca'u'.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Cal te'a ƚinneja ti'onƚcospa to calxmu. Ƚocuena ti'onƚcospa to cal toro. Ƚocuena'ya li'a ti'onƚcospa to li'a cal xans. Ƚocuena'ya ti'onƚcospa to cal cuecaj cui ƚaiyupa.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Lam malujxi' quinneja anuli anuli tipa'a acamts'us ƚixala'. Iƚniya ƚiƚxala' imanna pangay ca'u'. Jiƚpe lixpula' quiƚxala' lijuihuay tipa'a pangay ca'u'. Jouc'a licu'u quiƚxala' tipa'a pangay ca'u'. Iƚniya linneja aimixospola'. Itine ipuqui' tuya'ayi:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Iƚniya lam malujxi' quinneja toƚta'a lopalaicopa ȽanDios. Timetsaicoyi anDios, timetsaicoyi cal Cueca'. Tix'najtsi'iyi maƚquiya Nocutsuya jiƚpe lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya ti'hua imaf'i', aimimaya.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Mipalaiyi toƚta'a iƚniya linneja, lan nuxans malujxi' lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', texc'onƚingoƚaiyi ƚamats' ehuoc'oco'me Nocutsuya jiƚpiya lexpats'qui li'nofquiya. Iƚquiya imaf'i', aimimaya. Tipa'ayi liƚcorona, tipo'noyi maƚpe huejnca lexpats'qui li'nofquiya. Timiyi Nocutsuya jiƚpe:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ma' ima' maƚPoujna, ma' ima' malanDios.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.