Apocalipse 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Sardis. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' ts'ai'hueca lan caitsi li'Espíritu ȽanDios, jouc'a ai'noƚila' lan caitsi lan xamna. Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Ticuanni ima' omaf'i'. Iya' caxingufhuo' joupa imapo'.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ima' tomaf'i'ixoxi, topo'noƚa' cuenna. Tofaxoxi lopicuejma', to'econa'ma al c'a. Ja'ni a'i, aimi'iya mo'econaya. Jahuay lo'epa aixina' ailopa'a quetenƚcocojma ȽanDios, ni anuli. Jahuay lo'epa tehue'e'.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Camihuo': To'nujuaitsi te ts'i'ic' lataiqui' lomepenufpa, iƚe joupa oquimf'epa. Taihuejla'. Toxhuej'menni. Ja'ni aimopo'nohuo cuenna iya' cacuaihuo to micuaihuo cal namas no'huapa lipuqui'. Toxim'ma ƚaxpaiqui'.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ƚinca jiƚpe Sardis timana' oquexi' afantsi loxanuc' aiquixis'mecoyoƚtsi. Iƚne mane afujca liƚpijahua'. Latenƚcocojma. Ƚe'me anuli.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Naitsi nolijya tipo'no'im'me al fujca lipijahua'. Lipuftine tipanehuo jiƚpe al je'e petsi liniƚingila' liƚpuftine iƚne limaf'ila'. Aicatufc'eya lipuftine. Pe lomana' cai'Ailli' y lepaluc' quema'a iya' cu'itola': Iƚque cal xans toƚta'a lipuftine, ƚinca lihuequi.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Filadelfia. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' ninȽinca, nimPaxi. Iya' ai'hueca ƚiyahui cal rey David. Iya' ti'hua laimane caxi'e'ma, tijouƚa' ailopa'a noxnifcoya. Jouc'a ti'hua laimane caxnifco'ma, tijouƚa' ailopa'a naxi'eya.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aiximpo' iƚe litine, tama a'ij cueca' lopujfxi, ma ti'hua taihuejcojma laitaiqui'. Ima' aicomenajyoxi, ti'hua lihuequi. Toƚta'a jiƚpe lopiƚya' ainexi'epa anuli al puerta. Iƚe al puerta ailopa'a noxnifcoya.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Aƚcuejla', cu'ilhuo' laif'eya. Joupa' aixpic'epa lo'iyacola' iƚne ƚefot'ƚepola' Satanás, iƚniya infel'miyale judío, iƚne lonespa a'ij ƚinca. Tinesyi: Ma le'a illanc' ixanuc' ȽanDios. Iƚniya a'i quixanuc' ȽanDios. Iƚne ticuaita pe lofpa'a, texc'onƚingoƚai'mo' jiƚpe lo'mitsi'. Timetsaico'mo' iya' ai'epo' capic'a.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Ima' ƚinca oxnet'ƚpa, omihuequi laitaiqui' laƚpalaicopa iya' laixnet'ƚpa. Tuya'e' toxnet'ƚƚa' jouc'a. Toƚiya ca'e'mo' cuenna ticuaitsi al cueca' cateƚcoya locuaicoya. Iƚe lateƚcoya tixingufco'me lan xanuc' nomana' ni petsi li'a ƚamats', tehuai'i'mola'.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ¡Aƚcuejla'! Iya' aimaƚcoƚya, cacuaicoconno. Ima' tipa'a ts'o'hueca, iƚe lainepi'ipo'. To'e'eƚa' cuenna. Ja'ni a'i aimimetsaiconyaco' ima' i'hua ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Rey.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Naitsi nolijya capo'no'ma nulemma jiƚpiya lixoute' ƚainenDios. Jiƚpe ti'onƚcota to limula joupa lifayipa. Maƚpe al xoute' tipanehuo, aimipaya. Iƚque cal xans quiniƚinc'e'ma afane' laftine. Quiniƚinc'e'ma lipuftine ƚainenDios. Quiniƚinc'e'ma lipuftine lipiƚya' ƚainenDios, iƚiya liƚya' al ts'e quiƚya' Jerusalén laimuyoya lema'a pe lopa'a ƚainenDios. Jouc'a quiniƚinc'e'ma al ts'e laipuftine.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚta'a lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'lepoƚtsi liƚya' Laodicea. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya'. Iya' ninAmén. Caƚinc'i jahuay loxpic'epa ȽanDios. Iya' cuya'e' al ƚinca, aica'eyoxi ma le'a laipicuejma'. Jahuay ȽanDios lixpic'epa tilanc'enƚe ma' iya' aipangopa, ailanc'epa.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' lo'ejma'. Ma' afule malihuequi. Iya' ca'onƚicohuo' to laja' a'i quinu' a'i quitinuhua.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Ca'onƚicohuo' to laja' huata caquinu'. Toƚta'a caxits'ehuo', aicaxnet'ƚconaya, canajcuf'mo'.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Tocua: Iya' ai'hueca. Acueca' iƚe lainulijpa, ailopa'a calahue'epa. Ima' aicoxina' te ts'i'ihuo'. Ima' a'ijc'a juaiconapa lofmuyaicopa. Ima' uncueca' cuanuc', ailopa'a co'hueca, ima' umfo', tocomma um‑mila.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Cu'ihuo' lof'eya: To'naƚa' iya laifcujpa. To'naƚa' co'oro joupa ipi'empa ƚipifuc, ma ipa'ampa ƚunga. Toƚta'a ti'i'mo' ts'o'hueca. To'naƚa' copijahua', iƚe al fujca lopijahua', topo'noƚa'. Toƚta'a aimi'iconaya cum‑mila. Aimotaiya calaic'ata. To'naƚa' comefxi, tomet'ƚiƚa' lo'u', tijouƚa' al c'a tahuetsale'ma.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Jahuay laif'epola' capic'a, ja'ni ixcay lo'epa, iya' catale'mola', caxc'ai'i'mola', tipai'itsoƚtsi liƚ'ejma'. Ti'eƚe al c'a. Toƚta'a camilhuo' anuli anuli imanc': Toxpic'eƚa' lihuejla' al c'a. Toxhuej'menanni li'ipa lo'ejma'.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ¡Aƚcuejla'! Joupa aicuai'ma, caja'e' fa'a al puerta. Cal xans naƚquimf'eya iya' laifpalaipa, laxi'eƚa' al puerta, iya' catsufai'ma jiƚpe lejut'ƚ, aƚsmoco'me nuli.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Naitsi nolijya capi'i'ma lane aƚcutsoƚai'me fa'a pe laifcutsuya, aƚcuxe'me nuli. Iƚque lo'iya ti'i'ma to iya' laƚ'ipa. Iya' ate'a ainulijpa, lijoupa aicutsingaipa pe locutsuya cai'Ailli', aƚcuxeyi.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚta'a lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye lafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.”’
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.