Apocalipse 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ”Ima' tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi jiƚpe Éfeso. To'iƚa': ‘Tipalaic'ohuo' iƚque ts'i'noƚila' lan caitsi lan xamna jiƚpe al c'a quimane. Iƚque no'huapa nolojmay lan caitsi candelero. Iƚque timihuo':
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ay laipenic', toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Toxina ipime lapajnya jiƚpe pe lomana' lixcay xanuc'. Joupa oxingufpola' pe nonescopoƚtsi: Illanc' ninc'apóstole. Iƚne a'i apóstole. Joupa oximpola' mane infel'miyale.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tama toxina ipime lapajnya, aƚ'nujuaitsi iya', ti'hua toxnet'ƚqui, aiquixojhuo'.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚma. Al te'a aƚ'epa capic'a juaiconapa. Itsiya a'i. Xonca aijtine maƚ'ay capic'a.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Camihuo': Tocomma acueca' mecangemma. To'nujuaitsi lo'ejma' al te'a. Toxhuej'menanni. Iƚe lo'epa li'ipa to'econƚa'. Ja'ni aimoxhuej'menamma aimaƚcoƚya cacuaiconno ma pe lofpa'a. Quiƚonc'e'e'mo' locandelero. Aimipajnconaya pe lopa'a.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ƚinca tipa'a al c'a lof'epa. Pe lecui'impola' lan nicolaita to'ay copilaic' lo'epa iƚniya. Iya' jouc'a ca'ay capilaic' lo'epa.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeta ƚi'as al 'ec lopa'a nolojmay ƚequeya ȽanDios. Iƚe ƚaqueya ƚecui'impa al Paraíso. Naitsi noteja iƚe ƚi'as aimimaya nulemma.’
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Esmirna. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' ninTe'a, niJoujma. Iya' aƚma'apa, aƚmapa, aimaf'inapa, itsiya aimaf'i'.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa, te ts'i'ic' lofteƚcopa, te ts'i'ic' lopepajnya. Aixina' ailopa'a co'huexi fa'a li'a ƚamats'. Tama ailopa'a co'huexi caxinghuo' acueca' o'hueca. Jouc'a aixina' te ts'i'ic' lonesc'epo' lan judío nocuapá: Ma' illanc' ixanuc' ȽanDios. Iƚne a'i quixanuc' ȽanDios, mane lefot'ƚepola' Satanás.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ƚinca xonca toteƚcocona'ma. Aimixpaij'mo'. Ƚonta'a joupa ixpic'epa lo'eya. Hualca lopimaye tummem'mola' lacarza, tehuai'im'mola'. Imbama' quitine titeƚcota. Ima' ti'hua lihuejla'. Tama timitso': Aƚma'a'mo', aimopai'i'moxi lopicuejma'. Tijouƚa' quimetsaico'mo' i'hua cal Cuecaj Rey. Capi'icona'mo' lopitine aimijouya.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya aimimaconaya. Iƚe al Cueca' Camaya ailopa'a co'e'eya iƚque.’
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Pérgamo. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifmipo' iya' ts'ai'hueca laicutsilo oque' lipix'ay ix'aic'iya.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Nimetsaijma te ts'i'ic' jiƚpe lofpa'a. Jiƚpe ma ticuxe Satanás. Aixina' ima' ti'hua lihuequi, ti'hua aƚ'huaiyinge, aicomenajyoxi. Jiƚpe petsi ticuxe Satanás ima'ampa ƚoƚpima Antipas, iƚque ma' aƚinca uya'a'ma laitaiqui', u'iyale'ma naitsi iya'. Jiƚpe ƚitiné aiquixpaijhuo', aicopai'i lopicuejma'.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ƚinca tipa'a oque' afane' lof'epa aimalatenlcocojma. Tolafot'ƚeyoƚtsi anuli lan xanuc' ituca' lomuc'iyalepa, liƚ'ejma' ituca'. Iƚne lan xanuc' tihuejyi litaiqui' Balaam, iƚque imuc'i'ma Balac lo'eya ja'ni tuc'uilitsufe'mola' lan xanuc' Israel. Toƚta'a iƚne lan xanuc' Israel ite'me lixic' joupa itsufcompola' landiosla', jouc'a ehue'me lacaƚ'no'.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ma' anuli tolafot'ƚeyoƚtsi iƚniya petsi lecui'impola' lan nicolaita.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Camihuo': ¡Toxhuej'menni! Ja'ni a'i aimaƚcoƚya, cacuaita pe lofpa'a. Cafuli'icotola' iƚniya lan xanuc'. Caxcai'ecotola' iƚta'a laicutsilo laipayomma laico.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeƚa' ƚa'i ȽanDios ƚocupa, ƚacui'impa cal maná. Iƚque ƚemiya ca'i, locuenaye xanuc' aiquiƚsina' pe lopa'a iƚque cal maná. Iƚque nolijya capi'i'ma jouc'a cal fujca capic. Iƚque ƚapic tiniƚijnya al ts'e caftine. Naitsi ƚapenufya cal fujca capic iƚque ƚinca timetsaico'ma liniƚiya iƚe al ts'e caftine, locuenaye aimixinyacu.’
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Tiatira. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' i'Hua ȽanDios. Iya' lai'u' ti'onƚcospa to ƚipaƚ cunga, lai'mitsi' ti'onƚcospa to mipi'em'me ƚatejma' iƚe acobre.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ehuale capic'a, aixina' loftoc'iyalepa, aixina' toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Aixina' li'ipa o'e'ma al c'a. Itsiya xonca acueca' al c'a lof'epa.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚcocojma iya'. Jiƚpe tapi'i' lane ƚaca'no' Jezabel, iƚquiya inescopoxi aprofeta. Ticua: Cuya'e' linespa ȽanDios. Iƚque mimuc'ila' laixanuc' tifel'mila', toƚta'a iƚne tehueyi lacaƚ'no', titeji lixic' joupa itsufcompola' landiosla'.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Iya' joupa ai'huaicopa tixhuej'menanni lo'epa nixpiya. Aiquixhuej'meya. Aiquicuac'.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ¡Toxinƚa'! Acueca' cateƚ'mi'ma ƚaca'no', ti'i'ma quicuana. Tipanehuo jiƚpe lihualfa, aimi'iya mitsahueya. Iƚque ƚaca'no' lo'epa ti'onƚcospa to lan xanuc' Israel li'epa. Iƚne li'ipa enajpoƚtsi ƚilenDios, ihuej'me landiosla'. Jiƚpe pe lofpa'a, petsi aimixtuc'oyacu iƚque ƚaca'no' lo'epa, iƚniya cateƚ'mi'mola' acueca'. Toƚta'a laif'e'eyacola' iƚniya ja'ni aimixhuej'menamma, ja'ni aimimetsaicoyi lixcay lo'epa iƚquiya ƚaca'no'.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Linaxque' ƚaca'no', iƚne ts'ilihuequi, cama'a'mola' nulemma. Toƚta'a limetsaico'ma iya' jahuay lapimaye ni petsi lafoƚyomma. Ti'i'ma quiƚsina' naitsi iya', iya' ƚinca caxina te ts'i'ic' cal xans lipicuejma'. Petsi xonca lemiya iya' caxina. Ma to lonƚ'epa toƚta'a ca'najtse'e'molhuo' anuli anuli.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Imanc' unc'ocuenaye noƚmana' jiƚpe liƚya' Tiatira, ituca' laifmiyacolhuo'. Imanc' aicolihuequi lomuc'iyalepa ƚaca'no'. Aicolapenufi lataiqui' lacui'impa: Lataiqui' ipime xom. Iƚe ma litaiqui' Satanás. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' licuxe'empolhuo', ailopa'a xonca caifcuxeyacolhuo'.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ma le'a camilhuo': Imanc' joupa olapenufpá Lataiqui'. Ma tolihuejle. Aimolanaj'moƚtsi. Tama iya' ailaifpa'a ti'hua lihuejla', cacuaiconno.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Naitsi nolijya, naitsi jahuay lipepajnya ti'hua ti'ay lalatenƚcocoya iya', iƚque capi'i'ma limane ticuxe'mola' locuenaye xanuc', iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ȽanDios ujfxi ticuxe'mola' iƚniya lan xanuc'. Ti'onƚcotola' to lapixu. Tepaco'mola' anuli lapaluc ilanc'ecompa atejma'. Ti'em'mola' epi' epi'. Toƚta'a laimane joupa alapi'ipa cai'Ailli', ma toƚta'a limane capi'i'ma cal xans nolijya.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Jouc'a capi'i'ma cal xamna quiƚic'ejma'.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚta'a lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.’
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.