Apocalipse 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ”Ima' tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi jiƚpe Éfeso. To'iƚa': ‘Tipalaic'ohuo' iƚque ts'i'noƚila' lan caitsi lan xamna jiƚpe al c'a quimane. Iƚque no'huapa nolojmay lan caitsi candelero. Iƚque timihuo':
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ay laipenic', toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Toxina ipime lapajnya jiƚpe pe lomana' lixcay xanuc'. Joupa oxingufpola' pe nonescopoƚtsi: Illanc' ninc'apóstole. Iƚne a'i apóstole. Joupa oximpola' mane infel'miyale.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Tama toxina ipime lapajnya, aƚ'nujuaitsi iya', ti'hua toxnet'ƚqui, aiquixojhuo'.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚma. Al te'a aƚ'epa capic'a juaiconapa. Itsiya a'i. Xonca aijtine maƚ'ay capic'a.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Camihuo': Tocomma acueca' mecangemma. To'nujuaitsi lo'ejma' al te'a. Toxhuej'menanni. Iƚe lo'epa li'ipa to'econƚa'. Ja'ni aimoxhuej'menamma aimaƚcoƚya cacuaiconno ma pe lofpa'a. Quiƚonc'e'e'mo' locandelero. Aimipajnconaya pe lopa'a.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ƚinca tipa'a al c'a lof'epa. Pe lecui'impola' lan nicolaita to'ay copilaic' lo'epa iƚniya. Iya' jouc'a ca'ay capilaic' lo'epa.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeta ƚi'as al 'ec lopa'a nolojmay ƚequeya ȽanDios. Iƚe ƚaqueya ƚecui'impa al Paraíso. Naitsi noteja iƚe ƚi'as aimimaya nulemma.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Esmirna. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' ninTe'a, niJoujma. Iya' aƚma'apa, aƚmapa, aimaf'inapa, itsiya aimaf'i'.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa, te ts'i'ic' lofteƚcopa, te ts'i'ic' lopepajnya. Aixina' ailopa'a co'huexi fa'a li'a ƚamats'. Tama ailopa'a co'huexi caxinghuo' acueca' o'hueca. Jouc'a aixina' te ts'i'ic' lonesc'epo' lan judío nocuapá: Ma' illanc' ixanuc' ȽanDios. Iƚne a'i quixanuc' ȽanDios, mane lefot'ƚepola' Satanás.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ƚinca xonca toteƚcocona'ma. Aimixpaij'mo'. Ƚonta'a joupa ixpic'epa lo'eya. Hualca lopimaye tummem'mola' lacarza, tehuai'im'mola'. Imbama' quitine titeƚcota. Ima' ti'hua lihuejla'. Tama timitso': Aƚma'a'mo', aimopai'i'moxi lopicuejma'. Tijouƚa' quimetsaico'mo' i'hua cal Cuecaj Rey. Capi'icona'mo' lopitine aimijouya.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya aimimaconaya. Iƚe al Cueca' Camaya ailopa'a co'e'eya iƚque.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Pérgamo. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifmipo' iya' ts'ai'hueca laicutsilo oque' lipix'ay ix'aic'iya.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Nimetsaijma te ts'i'ic' jiƚpe lofpa'a. Jiƚpe ma ticuxe Satanás. Aixina' ima' ti'hua lihuequi, ti'hua aƚ'huaiyinge, aicomenajyoxi. Jiƚpe petsi ticuxe Satanás ima'ampa ƚoƚpima Antipas, iƚque ma' aƚinca uya'a'ma laitaiqui', u'iyale'ma naitsi iya'. Jiƚpe ƚitiné aiquixpaijhuo', aicopai'i lopicuejma'.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ƚinca tipa'a oque' afane' lof'epa aimalatenlcocojma. Tolafot'ƚeyoƚtsi anuli lan xanuc' ituca' lomuc'iyalepa, liƚ'ejma' ituca'. Iƚne lan xanuc' tihuejyi litaiqui' Balaam, iƚque imuc'i'ma Balac lo'eya ja'ni tuc'uilitsufe'mola' lan xanuc' Israel. Toƚta'a iƚne lan xanuc' Israel ite'me lixic' joupa itsufcompola' landiosla', jouc'a ehue'me lacaƚ'no'.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Ma' anuli tolafot'ƚeyoƚtsi iƚniya petsi lecui'impola' lan nicolaita.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Camihuo': ¡Toxhuej'menni! Ja'ni a'i aimaƚcoƚya, cacuaita pe lofpa'a. Cafuli'icotola' iƚniya lan xanuc'. Caxcai'ecotola' iƚta'a laicutsilo laipayomma laico.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeƚa' ƚa'i ȽanDios ƚocupa, ƚacui'impa cal maná. Iƚque ƚemiya ca'i, locuenaye xanuc' aiquiƚsina' pe lopa'a iƚque cal maná. Iƚque nolijya capi'i'ma jouc'a cal fujca capic. Iƚque ƚapic tiniƚijnya al ts'e caftine. Naitsi ƚapenufya cal fujca capic iƚque ƚinca timetsaico'ma liniƚiya iƚe al ts'e caftine, locuenaye aimixinyacu.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Tiatira. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' i'Hua ȽanDios. Iya' lai'u' ti'onƚcospa to ƚipaƚ cunga, lai'mitsi' ti'onƚcospa to mipi'em'me ƚatejma' iƚe acobre.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ehuale capic'a, aixina' loftoc'iyalepa, aixina' toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Aixina' li'ipa o'e'ma al c'a. Itsiya xonca acueca' al c'a lof'epa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚcocojma iya'. Jiƚpe tapi'i' lane ƚaca'no' Jezabel, iƚquiya inescopoxi aprofeta. Ticua: Cuya'e' linespa ȽanDios. Iƚque mimuc'ila' laixanuc' tifel'mila', toƚta'a iƚne tehueyi lacaƚ'no', titeji lixic' joupa itsufcompola' landiosla'.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Iya' joupa ai'huaicopa tixhuej'menanni lo'epa nixpiya. Aiquixhuej'meya. Aiquicuac'.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 ¡Toxinƚa'! Acueca' cateƚ'mi'ma ƚaca'no', ti'i'ma quicuana. Tipanehuo jiƚpe lihualfa, aimi'iya mitsahueya. Iƚque ƚaca'no' lo'epa ti'onƚcospa to lan xanuc' Israel li'epa. Iƚne li'ipa enajpoƚtsi ƚilenDios, ihuej'me landiosla'. Jiƚpe pe lofpa'a, petsi aimixtuc'oyacu iƚque ƚaca'no' lo'epa, iƚniya cateƚ'mi'mola' acueca'. Toƚta'a laif'e'eyacola' iƚniya ja'ni aimixhuej'menamma, ja'ni aimimetsaicoyi lixcay lo'epa iƚquiya ƚaca'no'.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Linaxque' ƚaca'no', iƚne ts'ilihuequi, cama'a'mola' nulemma. Toƚta'a limetsaico'ma iya' jahuay lapimaye ni petsi lafoƚyomma. Ti'i'ma quiƚsina' naitsi iya', iya' ƚinca caxina te ts'i'ic' cal xans lipicuejma'. Petsi xonca lemiya iya' caxina. Ma to lonƚ'epa toƚta'a ca'najtse'e'molhuo' anuli anuli.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Imanc' unc'ocuenaye noƚmana' jiƚpe liƚya' Tiatira, ituca' laifmiyacolhuo'. Imanc' aicolihuequi lomuc'iyalepa ƚaca'no'. Aicolapenufi lataiqui' lacui'impa: Lataiqui' ipime xom. Iƚe ma litaiqui' Satanás. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' licuxe'empolhuo', ailopa'a xonca caifcuxeyacolhuo'.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ma le'a camilhuo': Imanc' joupa olapenufpá Lataiqui'. Ma tolihuejle. Aimolanaj'moƚtsi. Tama iya' ailaifpa'a ti'hua lihuejla', cacuaiconno.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Naitsi nolijya, naitsi jahuay lipepajnya ti'hua ti'ay lalatenƚcocoya iya', iƚque capi'i'ma limane ticuxe'mola' locuenaye xanuc', iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ȽanDios ujfxi ticuxe'mola' iƚniya lan xanuc'. Ti'onƚcotola' to lapixu. Tepaco'mola' anuli lapaluc ilanc'ecompa atejma'. Ti'em'mola' epi' epi'. Toƚta'a laimane joupa alapi'ipa cai'Ailli', ma toƚta'a limane capi'i'ma cal xans nolijya.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Jouc'a capi'i'ma cal xamna quiƚic'ejma'.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚta'a lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.