Apocalipse 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 ”Ima' tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi jiƚpe Éfeso. To'iƚa': ‘Tipalaic'ohuo' iƚque ts'i'noƚila' lan caitsi lan xamna jiƚpe al c'a quimane. Iƚque no'huapa nolojmay lan caitsi candelero. Iƚque timihuo':
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ay laipenic', toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Toxina ipime lapajnya jiƚpe pe lomana' lixcay xanuc'. Joupa oxingufpola' pe nonescopoƚtsi: Illanc' ninc'apóstole. Iƚne a'i apóstole. Joupa oximpola' mane infel'miyale.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Tama toxina ipime lapajnya, aƚ'nujuaitsi iya', ti'hua toxnet'ƚqui, aiquixojhuo'.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚma. Al te'a aƚ'epa capic'a juaiconapa. Itsiya a'i. Xonca aijtine maƚ'ay capic'a.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Camihuo': Tocomma acueca' mecangemma. To'nujuaitsi lo'ejma' al te'a. Toxhuej'menanni. Iƚe lo'epa li'ipa to'econƚa'. Ja'ni aimoxhuej'menamma aimaƚcoƚya cacuaiconno ma pe lofpa'a. Quiƚonc'e'e'mo' locandelero. Aimipajnconaya pe lopa'a.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ƚinca tipa'a al c'a lof'epa. Pe lecui'impola' lan nicolaita to'ay copilaic' lo'epa iƚniya. Iya' jouc'a ca'ay capilaic' lo'epa.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeta ƚi'as al 'ec lopa'a nolojmay ƚequeya ȽanDios. Iƚe ƚaqueya ƚecui'impa al Paraíso. Naitsi noteja iƚe ƚi'as aimimaya nulemma.’
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Esmirna. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' ninTe'a, niJoujma. Iya' aƚma'apa, aƚmapa, aimaf'inapa, itsiya aimaf'i'.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa, te ts'i'ic' lofteƚcopa, te ts'i'ic' lopepajnya. Aixina' ailopa'a co'huexi fa'a li'a ƚamats'. Tama ailopa'a co'huexi caxinghuo' acueca' o'hueca. Jouc'a aixina' te ts'i'ic' lonesc'epo' lan judío nocuapá: Ma' illanc' ixanuc' ȽanDios. Iƚne a'i quixanuc' ȽanDios, mane lefot'ƚepola' Satanás.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ƚinca xonca toteƚcocona'ma. Aimixpaij'mo'. Ƚonta'a joupa ixpic'epa lo'eya. Hualca lopimaye tummem'mola' lacarza, tehuai'im'mola'. Imbama' quitine titeƚcota. Ima' ti'hua lihuejla'. Tama timitso': Aƚma'a'mo', aimopai'i'moxi lopicuejma'. Tijouƚa' quimetsaico'mo' i'hua cal Cuecaj Rey. Capi'icona'mo' lopitine aimijouya.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya aimimaconaya. Iƚe al Cueca' Camaya ailopa'a co'e'eya iƚque.’
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Pérgamo. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifmipo' iya' ts'ai'hueca laicutsilo oque' lipix'ay ix'aic'iya.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Nimetsaijma te ts'i'ic' jiƚpe lofpa'a. Jiƚpe ma ticuxe Satanás. Aixina' ima' ti'hua lihuequi, ti'hua aƚ'huaiyinge, aicomenajyoxi. Jiƚpe petsi ticuxe Satanás ima'ampa ƚoƚpima Antipas, iƚque ma' aƚinca uya'a'ma laitaiqui', u'iyale'ma naitsi iya'. Jiƚpe ƚitiné aiquixpaijhuo', aicopai'i lopicuejma'.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ƚinca tipa'a oque' afane' lof'epa aimalatenlcocojma. Tolafot'ƚeyoƚtsi anuli lan xanuc' ituca' lomuc'iyalepa, liƚ'ejma' ituca'. Iƚne lan xanuc' tihuejyi litaiqui' Balaam, iƚque imuc'i'ma Balac lo'eya ja'ni tuc'uilitsufe'mola' lan xanuc' Israel. Toƚta'a iƚne lan xanuc' Israel ite'me lixic' joupa itsufcompola' landiosla', jouc'a ehue'me lacaƚ'no'.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ma' anuli tolafot'ƚeyoƚtsi iƚniya petsi lecui'impola' lan nicolaita.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Camihuo': ¡Toxhuej'menni! Ja'ni a'i aimaƚcoƚya, cacuaita pe lofpa'a. Cafuli'icotola' iƚniya lan xanuc'. Caxcai'ecotola' iƚta'a laicutsilo laipayomma laico.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeƚa' ƚa'i ȽanDios ƚocupa, ƚacui'impa cal maná. Iƚque ƚemiya ca'i, locuenaye xanuc' aiquiƚsina' pe lopa'a iƚque cal maná. Iƚque nolijya capi'i'ma jouc'a cal fujca capic. Iƚque ƚapic tiniƚijnya al ts'e caftine. Naitsi ƚapenufya cal fujca capic iƚque ƚinca timetsaico'ma liniƚiya iƚe al ts'e caftine, locuenaye aimixinyacu.’
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Tiatira. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' i'Hua ȽanDios. Iya' lai'u' ti'onƚcospa to ƚipaƚ cunga, lai'mitsi' ti'onƚcospa to mipi'em'me ƚatejma' iƚe acobre.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ehuale capic'a, aixina' loftoc'iyalepa, aixina' toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Aixina' li'ipa o'e'ma al c'a. Itsiya xonca acueca' al c'a lof'epa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚcocojma iya'. Jiƚpe tapi'i' lane ƚaca'no' Jezabel, iƚquiya inescopoxi aprofeta. Ticua: Cuya'e' linespa ȽanDios. Iƚque mimuc'ila' laixanuc' tifel'mila', toƚta'a iƚne tehueyi lacaƚ'no', titeji lixic' joupa itsufcompola' landiosla'.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Iya' joupa ai'huaicopa tixhuej'menanni lo'epa nixpiya. Aiquixhuej'meya. Aiquicuac'.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 ¡Toxinƚa'! Acueca' cateƚ'mi'ma ƚaca'no', ti'i'ma quicuana. Tipanehuo jiƚpe lihualfa, aimi'iya mitsahueya. Iƚque ƚaca'no' lo'epa ti'onƚcospa to lan xanuc' Israel li'epa. Iƚne li'ipa enajpoƚtsi ƚilenDios, ihuej'me landiosla'. Jiƚpe pe lofpa'a, petsi aimixtuc'oyacu iƚque ƚaca'no' lo'epa, iƚniya cateƚ'mi'mola' acueca'. Toƚta'a laif'e'eyacola' iƚniya ja'ni aimixhuej'menamma, ja'ni aimimetsaicoyi lixcay lo'epa iƚquiya ƚaca'no'.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Linaxque' ƚaca'no', iƚne ts'ilihuequi, cama'a'mola' nulemma. Toƚta'a limetsaico'ma iya' jahuay lapimaye ni petsi lafoƚyomma. Ti'i'ma quiƚsina' naitsi iya', iya' ƚinca caxina te ts'i'ic' cal xans lipicuejma'. Petsi xonca lemiya iya' caxina. Ma to lonƚ'epa toƚta'a ca'najtse'e'molhuo' anuli anuli.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Imanc' unc'ocuenaye noƚmana' jiƚpe liƚya' Tiatira, ituca' laifmiyacolhuo'. Imanc' aicolihuequi lomuc'iyalepa ƚaca'no'. Aicolapenufi lataiqui' lacui'impa: Lataiqui' ipime xom. Iƚe ma litaiqui' Satanás. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' licuxe'empolhuo', ailopa'a xonca caifcuxeyacolhuo'.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ma le'a camilhuo': Imanc' joupa olapenufpá Lataiqui'. Ma tolihuejle. Aimolanaj'moƚtsi. Tama iya' ailaifpa'a ti'hua lihuejla', cacuaiconno.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Naitsi nolijya, naitsi jahuay lipepajnya ti'hua ti'ay lalatenƚcocoya iya', iƚque capi'i'ma limane ticuxe'mola' locuenaye xanuc', iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ȽanDios ujfxi ticuxe'mola' iƚniya lan xanuc'. Ti'onƚcotola' to lapixu. Tepaco'mola' anuli lapaluc ilanc'ecompa atejma'. Ti'em'mola' epi' epi'. Toƚta'a laimane joupa alapi'ipa cai'Ailli', ma toƚta'a limane capi'i'ma cal xans nolijya.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Jouc'a capi'i'ma cal xamna quiƚic'ejma'.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚta'a lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.’
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.