Apocalipse 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 ”Ima' tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi jiƚpe Éfeso. To'iƚa': ‘Tipalaic'ohuo' iƚque ts'i'noƚila' lan caitsi lan xamna jiƚpe al c'a quimane. Iƚque no'huapa nolojmay lan caitsi candelero. Iƚque timihuo':
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ay laipenic', toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Toxina ipime lapajnya jiƚpe pe lomana' lixcay xanuc'. Joupa oxingufpola' pe nonescopoƚtsi: Illanc' ninc'apóstole. Iƚne a'i apóstole. Joupa oximpola' mane infel'miyale.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tama toxina ipime lapajnya, aƚ'nujuaitsi iya', ti'hua toxnet'ƚqui, aiquixojhuo'.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚma. Al te'a aƚ'epa capic'a juaiconapa. Itsiya a'i. Xonca aijtine maƚ'ay capic'a.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Camihuo': Tocomma acueca' mecangemma. To'nujuaitsi lo'ejma' al te'a. Toxhuej'menanni. Iƚe lo'epa li'ipa to'econƚa'. Ja'ni aimoxhuej'menamma aimaƚcoƚya cacuaiconno ma pe lofpa'a. Quiƚonc'e'e'mo' locandelero. Aimipajnconaya pe lopa'a.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Ƚinca tipa'a al c'a lof'epa. Pe lecui'impola' lan nicolaita to'ay copilaic' lo'epa iƚniya. Iya' jouc'a ca'ay capilaic' lo'epa.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeta ƚi'as al 'ec lopa'a nolojmay ƚequeya ȽanDios. Iƚe ƚaqueya ƚecui'impa al Paraíso. Naitsi noteja iƚe ƚi'as aimimaya nulemma.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Esmirna. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' ninTe'a, niJoujma. Iya' aƚma'apa, aƚmapa, aimaf'inapa, itsiya aimaf'i'.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa, te ts'i'ic' lofteƚcopa, te ts'i'ic' lopepajnya. Aixina' ailopa'a co'huexi fa'a li'a ƚamats'. Tama ailopa'a co'huexi caxinghuo' acueca' o'hueca. Jouc'a aixina' te ts'i'ic' lonesc'epo' lan judío nocuapá: Ma' illanc' ixanuc' ȽanDios. Iƚne a'i quixanuc' ȽanDios, mane lefot'ƚepola' Satanás.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ƚinca xonca toteƚcocona'ma. Aimixpaij'mo'. Ƚonta'a joupa ixpic'epa lo'eya. Hualca lopimaye tummem'mola' lacarza, tehuai'im'mola'. Imbama' quitine titeƚcota. Ima' ti'hua lihuejla'. Tama timitso': Aƚma'a'mo', aimopai'i'moxi lopicuejma'. Tijouƚa' quimetsaico'mo' i'hua cal Cuecaj Rey. Capi'icona'mo' lopitine aimijouya.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya aimimaconaya. Iƚe al Cueca' Camaya ailopa'a co'e'eya iƚque.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ”Jouc'a tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi Pérgamo. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifmipo' iya' ts'ai'hueca laicutsilo oque' lipix'ay ix'aic'iya.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Nimetsaijma te ts'i'ic' jiƚpe lofpa'a. Jiƚpe ma ticuxe Satanás. Aixina' ima' ti'hua lihuequi, ti'hua aƚ'huaiyinge, aicomenajyoxi. Jiƚpe petsi ticuxe Satanás ima'ampa ƚoƚpima Antipas, iƚque ma' aƚinca uya'a'ma laitaiqui', u'iyale'ma naitsi iya'. Jiƚpe ƚitiné aiquixpaijhuo', aicopai'i lopicuejma'.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Ƚinca tipa'a oque' afane' lof'epa aimalatenlcocojma. Tolafot'ƚeyoƚtsi anuli lan xanuc' ituca' lomuc'iyalepa, liƚ'ejma' ituca'. Iƚne lan xanuc' tihuejyi litaiqui' Balaam, iƚque imuc'i'ma Balac lo'eya ja'ni tuc'uilitsufe'mola' lan xanuc' Israel. Toƚta'a iƚne lan xanuc' Israel ite'me lixic' joupa itsufcompola' landiosla', jouc'a ehue'me lacaƚ'no'.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ma' anuli tolafot'ƚeyoƚtsi iƚniya petsi lecui'impola' lan nicolaita.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Camihuo': ¡Toxhuej'menni! Ja'ni a'i aimaƚcoƚya, cacuaita pe lofpa'a. Cafuli'icotola' iƚniya lan xanuc'. Caxcai'ecotola' iƚta'a laicutsilo laipayomma laico.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Naitsi nocuejpa tiquimf'eƚa' iƚe lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios, iƚque ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'. Naitsi nolijya capi'i'ma lane titeƚa' ƚa'i ȽanDios ƚocupa, ƚacui'impa cal maná. Iƚque ƚemiya ca'i, locuenaye xanuc' aiquiƚsina' pe lopa'a iƚque cal maná. Iƚque nolijya capi'i'ma jouc'a cal fujca capic. Iƚque ƚapic tiniƚijnya al ts'e caftine. Naitsi ƚapenufya cal fujca capic iƚque ƚinca timetsaico'ma liniƚiya iƚe al ts'e caftine, locuenaye aimixinyacu.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ”Tainiƚ'eƚa' ƚilepaluc lapimaye nafot'ƚepoƚtsi liƚya' Tiatira. To'iƚa': ‘Fa'a tipa'a laifnespa iya' i'Hua ȽanDios. Iya' lai'u' ti'onƚcospa to ƚipaƚ cunga, lai'mitsi' ti'onƚcospa to mipi'em'me ƚatejma' iƚe acobre.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Iya' quimetsaicohuo' te ts'i'ic' lof'epa. Aixina' to'ehuale capic'a, aixina' loftoc'iyalepa, aixina' toxnet'ƚqui jahuay lo'ipo'. Aixina' li'ipa o'e'ma al c'a. Itsiya xonca acueca' al c'a lof'epa.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ƚinca tipa'a lof'epa aimalatenƚcocojma iya'. Jiƚpe tapi'i' lane ƚaca'no' Jezabel, iƚquiya inescopoxi aprofeta. Ticua: Cuya'e' linespa ȽanDios. Iƚque mimuc'ila' laixanuc' tifel'mila', toƚta'a iƚne tehueyi lacaƚ'no', titeji lixic' joupa itsufcompola' landiosla'.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Iya' joupa ai'huaicopa tixhuej'menanni lo'epa nixpiya. Aiquixhuej'meya. Aiquicuac'.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 ¡Toxinƚa'! Acueca' cateƚ'mi'ma ƚaca'no', ti'i'ma quicuana. Tipanehuo jiƚpe lihualfa, aimi'iya mitsahueya. Iƚque ƚaca'no' lo'epa ti'onƚcospa to lan xanuc' Israel li'epa. Iƚne li'ipa enajpoƚtsi ƚilenDios, ihuej'me landiosla'. Jiƚpe pe lofpa'a, petsi aimixtuc'oyacu iƚque ƚaca'no' lo'epa, iƚniya cateƚ'mi'mola' acueca'. Toƚta'a laif'e'eyacola' iƚniya ja'ni aimixhuej'menamma, ja'ni aimimetsaicoyi lixcay lo'epa iƚquiya ƚaca'no'.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Linaxque' ƚaca'no', iƚne ts'ilihuequi, cama'a'mola' nulemma. Toƚta'a limetsaico'ma iya' jahuay lapimaye ni petsi lafoƚyomma. Ti'i'ma quiƚsina' naitsi iya', iya' ƚinca caxina te ts'i'ic' cal xans lipicuejma'. Petsi xonca lemiya iya' caxina. Ma to lonƚ'epa toƚta'a ca'najtse'e'molhuo' anuli anuli.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Imanc' unc'ocuenaye noƚmana' jiƚpe liƚya' Tiatira, ituca' laifmiyacolhuo'. Imanc' aicolihuequi lomuc'iyalepa ƚaca'no'. Aicolapenufi lataiqui' lacui'impa: Lataiqui' ipime xom. Iƚe ma litaiqui' Satanás. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' licuxe'empolhuo', ailopa'a xonca caifcuxeyacolhuo'.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Ma le'a camilhuo': Imanc' joupa olapenufpá Lataiqui'. Ma tolihuejle. Aimolanaj'moƚtsi. Tama iya' ailaifpa'a ti'hua lihuejla', cacuaiconno.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Naitsi nolijya, naitsi jahuay lipepajnya ti'hua ti'ay lalatenƚcocoya iya', iƚque capi'i'ma limane ticuxe'mola' locuenaye xanuc', iƚne petsi aimimetsaicoyi ȽanDios.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ȽanDios ujfxi ticuxe'mola' iƚniya lan xanuc'. Ti'onƚcotola' to lapixu. Tepaco'mola' anuli lapaluc ilanc'ecompa atejma'. Ti'em'mola' epi' epi'. Toƚta'a laimane joupa alapi'ipa cai'Ailli', ma toƚta'a limane capi'i'ma cal xans nolijya.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Jouc'a capi'i'ma cal xamna quiƚic'ejma'.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Naitsi nocuejpa, tiquimf'eƚa' iƚta'a lataiqui' loya'apa cal Espíritu Santo ma mipalaic'ola' lapimaye, iƚne ixanuc' ȽanDios ƚefot'ƚepola'. Maƚniya lapimaye nafoƚyomma lan caitsi quiƚeloƚya'.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.