Apocalipse 22

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Jiƚpe tipa'a ma le'a letenƚcocopa ȽanDios. Licuajquimpa ailopa'a. Maƚpe liƚya' tipa'a lexpats'qui li'nofquiya pe lomana' ȽanDios y Ƚa'huaj Moƚ. Lan xanuc' naimetsaicopá ȽanDios to quiƚPoujna, iƚpiya ti'eyi lipenic', texc'onƚingoƚaiyi pe ƚopa'a.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Tehuelojnyi li'a Ƚa'huaj Moƚ, lipuftine tiniƚijnya ƚilepali.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Iƚpe ailopa'a quipuqui'. Aimicuicomma quepalc'o', ni ƚepaƚ 'ora ni ocuena quepalc'o' to lapalc'o'ipa ƚamats'. ȽiƚPoujna, iƚque ȽanDios, tepalc'o'ila'. Lixanuc' ticuxe'me, aimijouya liƚcuxejma.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “Al linca jiƚe lataiqui' laifmipo'. Ma toƚta'a ti'i'ma. ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna lam profeta, alummepa iya' epaluc. Aƚmuc'ipa lo'iya. Lixanuc' no'epá lipenic', ȽanDios ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' iƚe lo'iya.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Ma cacuaihuo. Tixoqui queta naitsi nopo'nopa cuenna loya'apa ȽanDios, iƚe litaiqui' liniƚingiya fa'a iƚta'a al je'e.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Iya' ninJuan joupa aicuejpa iƚniya ƚataiquí, joupa aiximpa li'ipa. Toƚiya nexc'onƚingai'ma li'mitsi' ƚapaluc quema'a, iƚque ƚaƚmuc'ipa toƚta'a, iƚe joupa niniƚpa fa'a al je'e.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Ƚapaluc aƚmi: “A'i. Aimo'e'ma toƚta'a. Jahuay aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna ȽanDios, ima' jouc'a lapimaye lam profeta, jouc'a no'epá cuenna lominiƚijmpa fa'a iƚta'a al je'e. Taxc'onƚingaiƚa' ȽanDios.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Jouc'a aƚmi: “Iƚta'a al je'e aimoxpats'ijm'ma lisello. Jifa'a tiniƚijnya lixpic'epa ȽanDios. Itsiya aimicoƚya, ma ti'i'ma.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Cal xans latenƚcocopa lixcay lo'epa, ti'hua ti'econƚa' lixcay. Cal xans latenƚcocopa al xujc'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al xujc'a. Cal xans latenƚcocopa al c'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al c'a. Cal xans pe i'huexi ȽanDios ti'hua tihuejla' ȽanDios, aimenaj'moxi.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Cacuaicoconno. Lan xanuc' to lo'epa, ma' anuli tepenufcona'me. Cacuaiyunni, lan c'a xanuc' tepenuf'me al c'a. Lixcay xanuc' tepenuf'me lixcay.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Iya' aƚ'onƚcospa to ƚainila cal A, jouc'a aƚ'onƚcospa to ƚainila cal Z. Aipangopa jahuay, jouc'a jahuay cajou'ne'ma. Iya' ninTe'a jouc'a niJoujma.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Tixoj'ma quileta petsi joupa epajpa liƚpijahua', ȽanDios tixim'mola' limpio. Iƚniya tepi'i'mola' liƚmane titeƚe ƚi'as al 'ec lapi'iyacola' liƚpitine aimijouya. Titsuflai'me cal puertá, timajnta jiƚpe al Paxi Liƚya'.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Ƚuna timana' lan xujc'a xanuc' lo'onƚcospola' to lan tsiƚqui. Jouc'a timana' lam brujo, jouc'a pe nahuepá quilecaƚ'no', jouc'a noma'ahualepá, jouc'a pe naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', jouc'a pe natets'ipá al ƚinca, jouc'a linfel'miyale.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Iya' ninJesús nummepa ƚainepaluc. Iƚe laitaiqui' lomuc'impo' cu'ila' jahuay lapimaye lolafot'ƚepoƚtsi. Iya' lanef'epa cal rey David, iƚque aitatahuelo. Iya' capalc'o'i acueca', toƚta'a lacui'impa ninXamna Quiƚic'ejma'.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Cal Espíritu Santo jouc'a Ƚipeno cal Moƚ timiyi: “¡To'huanni!”
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e ma' itaiqui' ȽanDios, tuya'e' lixpic'epa. Iya' camilhuo' jahuay imanc' noƚquimf'epá: Aimolatonc'i'me. Ja'ni tolatonc'i'me ȽanDios xonca' titeƚ'mi'molhuo'. Titeƚ'mi'moƚhuo' to liniƚingiya jiƚta'a al je'e, iƚe tuya'e' lixpic'epa ȽanDios.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Jouc'a aimoliƚonc'e'me anuli lataiqui'. Ja'ni toliƚonc'e'me anuli jiƚta'a lataiqui' ȽanDios tiƚonc'e'e'molhuo' lapi'ipola' lixanuc', iƚe loya'apa iƚta'a al je'e. Toƚta'a aimepi'inyacolhuo' lane moƚtejacu ƚi'as jiƚe al 'ec lapi'ipola' lan xanuc' liƚpitine aimijouya. Aimoƚsulfaiyacu al Paxi Quiƚya'.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e itaiqui' Nopalaipa itsiya, ticua: “Ƚinca cacuaiyoconno. Aimaƚcoƚya.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ȽaƚPoujna Jesús mouqui mouqui titoc'itsolhuo' jahuay imanc'. Amén. Toƚta'a ti'iƚa'.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.