Apocalipse 22

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 — ausente —
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Jiƚpe tipa'a ma le'a letenƚcocopa ȽanDios. Licuajquimpa ailopa'a. Maƚpe liƚya' tipa'a lexpats'qui li'nofquiya pe lomana' ȽanDios y Ƚa'huaj Moƚ. Lan xanuc' naimetsaicopá ȽanDios to quiƚPoujna, iƚpiya ti'eyi lipenic', texc'onƚingoƚaiyi pe ƚopa'a.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Tehuelojnyi li'a Ƚa'huaj Moƚ, lipuftine tiniƚijnya ƚilepali.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Iƚpe ailopa'a quipuqui'. Aimicuicomma quepalc'o', ni ƚepaƚ 'ora ni ocuena quepalc'o' to lapalc'o'ipa ƚamats'. ȽiƚPoujna, iƚque ȽanDios, tepalc'o'ila'. Lixanuc' ticuxe'me, aimijouya liƚcuxejma.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ƚapaluc quema'a aƚmi: “Al linca jiƚe lataiqui' laifmipo'. Ma toƚta'a ti'i'ma. ȽanDios, iƚque ƚiƚPoujna lam profeta, alummepa iya' epaluc. Aƚmuc'ipa lo'iya. Lixanuc' no'epá lipenic', ȽanDios ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' iƚe lo'iya.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Ma cacuaihuo. Tixoqui queta naitsi nopo'nopa cuenna loya'apa ȽanDios, iƚe litaiqui' liniƚingiya fa'a iƚta'a al je'e.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Iya' ninJuan joupa aicuejpa iƚniya ƚataiquí, joupa aiximpa li'ipa. Toƚiya nexc'onƚingai'ma li'mitsi' ƚapaluc quema'a, iƚque ƚaƚmuc'ipa toƚta'a, iƚe joupa niniƚpa fa'a al je'e.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ƚapaluc aƚmi: “A'i. Aimo'e'ma toƚta'a. Jahuay aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna ȽanDios, ima' jouc'a lapimaye lam profeta, jouc'a no'epá cuenna lominiƚijmpa fa'a iƚta'a al je'e. Taxc'onƚingaiƚa' ȽanDios.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Jouc'a aƚmi: “Iƚta'a al je'e aimoxpats'ijm'ma lisello. Jifa'a tiniƚijnya lixpic'epa ȽanDios. Itsiya aimicoƚya, ma ti'i'ma.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Cal xans latenƚcocopa lixcay lo'epa, ti'hua ti'econƚa' lixcay. Cal xans latenƚcocopa al xujc'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al xujc'a. Cal xans latenƚcocopa al c'a lo'epa, ti'hua ti'econƚa' al c'a. Cal xans pe i'huexi ȽanDios ti'hua tihuejla' ȽanDios, aimenaj'moxi.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “¡Toxinƚa'! Aimaƚcoƚya. Cacuaicoconno. Lan xanuc' to lo'epa, ma' anuli tepenufcona'me. Cacuaiyunni, lan c'a xanuc' tepenuf'me al c'a. Lixcay xanuc' tepenuf'me lixcay.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Iya' aƚ'onƚcospa to ƚainila cal A, jouc'a aƚ'onƚcospa to ƚainila cal Z. Aipangopa jahuay, jouc'a jahuay cajou'ne'ma. Iya' ninTe'a jouc'a niJoujma.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Tixoj'ma quileta petsi joupa epajpa liƚpijahua', ȽanDios tixim'mola' limpio. Iƚniya tepi'i'mola' liƚmane titeƚe ƚi'as al 'ec lapi'iyacola' liƚpitine aimijouya. Titsuflai'me cal puertá, timajnta jiƚpe al Paxi Liƚya'.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Ƚuna timana' lan xujc'a xanuc' lo'onƚcospola' to lan tsiƚqui. Jouc'a timana' lam brujo, jouc'a pe nahuepá quilecaƚ'no', jouc'a noma'ahualepá, jouc'a pe naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', jouc'a pe natets'ipá al ƚinca, jouc'a linfel'miyale.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Iya' ninJesús nummepa ƚainepaluc. Iƚe laitaiqui' lomuc'impo' cu'ila' jahuay lapimaye lolafot'ƚepoƚtsi. Iya' lanef'epa cal rey David, iƚque aitatahuelo. Iya' capalc'o'i acueca', toƚta'a lacui'impa ninXamna Quiƚic'ejma'.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Cal Espíritu Santo jouc'a Ƚipeno cal Moƚ timiyi: “¡To'huanni!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e ma' itaiqui' ȽanDios, tuya'e' lixpic'epa. Iya' camilhuo' jahuay imanc' noƚquimf'epá: Aimolatonc'i'me. Ja'ni tolatonc'i'me ȽanDios xonca' titeƚ'mi'molhuo'. Titeƚ'mi'moƚhuo' to liniƚingiya jiƚta'a al je'e, iƚe tuya'e' lixpic'epa ȽanDios.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Jouc'a aimoliƚonc'e'me anuli lataiqui'. Ja'ni toliƚonc'e'me anuli jiƚta'a lataiqui' ȽanDios tiƚonc'e'e'molhuo' lapi'ipola' lixanuc', iƚe loya'apa iƚta'a al je'e. Toƚta'a aimepi'inyacolhuo' lane moƚtejacu ƚi'as jiƚe al 'ec lapi'ipola' lan xanuc' liƚpitine aimijouya. Aimoƚsulfaiyacu al Paxi Quiƚya'.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Lataiqui' liniƚiya fa'a al je'e itaiqui' Nopalaipa itsiya, ticua: “Ƚinca cacuaiyoconno. Aimaƚcoƚya.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ȽaƚPoujna Jesús mouqui mouqui titoc'itsolhuo' jahuay imanc'. Amén. Toƚta'a ti'iƚa'.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.